专访黄灿然:谜团解开也就是诗歌的末日了
普通话背景的人用普通话读香港诗,如果稍快一点,就有可能读错或读漏了,因为它可能没那么多双音节词,或它的构词法和构句法不像普通话那么规范。普通话由于声调简单,双音词和同音词多,所以还是会有让人听不明白的地方,但是粤语让人听不明白的机会就微乎其微。粤语音译外国人名地名,都能很接近原文,但普通话音译外国...
冯唐版《飞鸟集》被召回 翻译言辞不雅引争议
有媒体评价这是“诗歌翻译史上的一次恐怖袭击事件”,有网友指责冯唐扭曲原意,破坏意境,“充斥着荷尔蒙的味道”、“亵渎泰戈尔”,但是也不乏支持者认为冯唐翻译得好,并表示文学翻译本就没有标准。印度大文豪泰戈尔的《飞鸟集》最著名的译本公认为出自郑振铎。今年7月,浙江文艺出版社出版了畅销书作家冯唐翻译的《飞鸟集》...
诗歌翻译面面观:“翻译、出版与当代中国新诗”北大研讨会
在翻译的时候,像立意、结构、灵感等都不需要思考,因为它已经提供了,要做的就是把它用中文准确地表达出来,“用准确的中文来表达”,就好比严复所说,每个词都是用秤称量出来的,我想在翻译诗的时候更得用特别精密的秤去称量每一个词,所以我也特别同意刚才杨铁军老师说的,翻译更要求的是一种对中文的敏感。...
胡孝乾:体育是一种不需要翻译的语言
“相比之下,艺术具有多种多样的表达形式,且每个人对美的判断标准都各有不同,所以艺术是一种需要翻译的语言。但艺术中的翻译往往又是无力的,例如在翻译诗歌时,语言的转换会破坏原本语言中文字节律的美。因此艺术也好,文学作品也好,往往需要翻译才能被另外的人群理解,但是体育不一样。”体育又是一种教育方式和手段。
第二届南方诗歌奖:刘洁岷获诗人奖,已故诗人胡续冬获特别奖
与首届南方诗歌奖一样,本届南方诗歌奖以经典性、现场性、持续性为评选标准,评选对象须有长期、稳定的作品积累,在诗歌创作、批评、翻译领域做出创造性贡献,以独创性诗艺介入当代诗歌现场,同时具有持续发展的潜质。评委会尤为期待发现优秀、卓异的无名者。西渡对澎湃新闻记者表示,这次在阅读参评作品中,评委们都发现了不...
赵彦春:以韵译还原杜甫笔下的诗歌世界
赵彦春:我对翻译的追求,可以概括为“是其所是,形神兼备”(www.e993.com)2024年11月15日。所谓“是其所是”,就是保持作品的本来面貌,它本身是什么,翻译之后也是什么样子;所谓“形神兼备”,就是既不能保留了形式而丢失了本意,也不能只追求翻译准确而丧失了诗歌本身的形式。以此为标准,在直译与意译之间进行选择。
第六届“袁可嘉诗歌奖”在慈溪颁出
《十月》杂志主编陈东捷在致辞中介绍,“袁可嘉诗歌奖”自创办以来已举办六届,近二十位重要诗人、翻译家、批评家先后获奖,本届诗歌奖作品征集期间,收到近200种符合和参评标准的作品,经编辑部反复讨论,共有27部作品进入终评。终评评委经过两轮投票,选出了本届“袁可嘉诗歌奖”的3部获奖作品。
超ChatGPT-4o,国产大模型竟然更懂翻译,8 款大模型深度测评
第一部分翻译能力测评标准(1)题目设计:测评包含经典诗歌到专业资格考试题目、日常生活等场景。由浅入深全方位涵盖大部分的实际应用场景。(2)评分标准:共10题,每题10分(根据测评的5个维度进行评分),总分100分。(3)测评维度:本次测评标准涵盖了准确性、流畅性、文化差异处理、速度与效率、用户体...
超ChatGPT-4o,国产大模型竟然更懂翻译,8款大模型深度测评|AI 横评...
第一部分翻译能力测评标准(1)题目设计:测评包含经典诗歌到专业资格考试题目、日常生活等场景。由浅入深全方位涵盖大部分的实际应用场景。(2)评分标准:共10题,每题10分(根据测评的5个维度进行评分),总分100分。(3)测评维度:本次测评标准涵盖了准确性、流畅性、文化差异处理、速度与效率、用户体验五大方面。
中国日报网 翻译工作室
法律文件:法规、条例、公约、判决书、公文等、合同、法规、章程、协议、公证、证书、专利文献、司法/仲裁文件、公司年报等。文学文件:散文、诗歌、广告、心理学等。翻译工作室会根据文件领域和用途的不同向客户免费建议最适合的翻译流程,保证翻译质量的同时,为客户节省成本。