北岛| 如果生死可以跨越_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
他在上海沪江大学上二年级时结识郑安娜。当时英文剧社正上演莎士比亚的《仲夏夜之梦》,他一眼就看中了台上的郑安娜。他们于一九三八年成婚。他说:“和一个英文天才结婚,不搞翻译才怪。”待我见到郑妈妈时,她已是个和蔼可亲的小老太太了。每次都是她来开门,向客厅里的冯伯伯通报。让我至今记忆犹新的是,她...
著名翻译家吴钧陶,学历却只有初中二年级天赋太高
成都一幼儿园突然停办,其相关联的另两所幼儿园怎么样了?10月31日12:18|四川在线校园建设四川:事业单位招聘可适当放宽招聘年龄条件10月31日12:15|四川在线公务员关于2025年四川省司法行政系统公开考试录用公务员的公告10月31日11:03|新浪教育综合公务员加分资格为应付检查要求家长统一购买校服?四川平...
穆旦(查良铮):他是诗人中最好的翻译家,或是翻译家中最好的诗人
第二,纪念穆旦先生,我们要学习他博大的仁爱之心。现在我们可以读到的穆旦作品中,最早的一篇,是不满六岁的童年穆旦作为“城隍庙小学第二年级生”在天津报纸上发表的短文。这篇只有一百来个字的短文,讲的是一对母女走在路上,一辆汽车奔驰而来,母女急忙躲开。女儿问,“这车为什么这样的臭呢?不会是车里的人,吃饭过...
致敬!这位赣州籍老人获中国翻译界最高荣誉!
1952年,上高中二年级的林洪亮义务为新华书店当起了推销员。有一次,书店来的新书中有一本《钢铁是怎样炼成的》,他便“近水楼台先得月”,先读了起来。刚开始的好奇变成了之后的时而欢笑时而悲伤,时而热血沸腾又时而泪流满面。读着读着,林洪亮又萌生出新的理想:成为一个作家,写出像保尔·柯察金那样的好故事。195...
为中国读者打开波兰文学之窗——访翻译文化终身成就奖获得者林洪亮
1952年,上高中二年级的林洪亮义务为新华书店当起了推销员。有一次,书店来的新书中有一本《钢铁是怎样炼成的》,他便“近水楼台先得月”,先读了起来。刚开始的好奇变成了之后的时而欢笑时而悲伤,时而热血沸腾又时而泪流满面。读着读着,林洪亮又萌生出新的理想:成为一个作家,写出像保尔·柯察金那样的好故事...
英语辅导报大学二年级版:肯定与否定的译法
英语辅导报大学二年级版:肯定与否定的译法英汉两种语言的表达习惯不同,因此在表达否定概念时就会有很大差异(www.e993.com)2024年11月7日。下面是笔者总结的一些关于英汉翻译中肯定、否定的译法。希望能够对同学们的学习有所帮助。1.肯定与否定相互转译描述或说明同一事物,英汉两种语言有正面说法和反面说法,翻译时必须符合各自的语言习惯和特点...
如何帮助孩子读懂、读通、读好文言?
小学一、二年级,可以诵读优秀的古谣谚,如讲二十四节气的,讲春夏秋冬的,讲看云识天气的。如“麦秀风摇,稻秀雨浇”“雨打五更,日晒水坑”,夏至后的天气变化谣:“一九至二九,扇子不离手;三九二十七,吃茶如蜜汁……九九八十一,阶前鸣促织。”这些古谣谚可以帮助孩子了解自然和风俗,体会古典的情趣。其次是《声律...
中华书局七月新书单
曾国藩还以小字夹注的形式对选文做了划分章节、概括段意、评点精华的工作,并对重点文段字句加了圈点,有助于读者阅读把握精华。本次出版,以传忠书局本《经史百家简编》为底本,保留底本的圈点和夹注文字,约请有关专家对全书做题解、注释、翻译,力求为广大读者提供一个文字可靠、注译精确的版本。
小学课文《一封信》作者的作品多无中文,笔者译其《朋友》供赏析
小学二年级语文上册课文《一封信》,书中注明作者是德国的鲍圭埃特。其实,这位女作家在中译本中使用的译名为:吉娜·卢克-帕奎特或吉娜·若克-帕奎。女作家一生出版了二百多本书,多是绘本图书,内容不长,但也不得不佩服女作家的才如泉涌,滔滔不绝。
百岁任溶溶离世,他的一生就是一个童话
一开始,任溶溶主要翻译美国文学作品,一个偶然的机会,他与儿童文学结了缘。当时,任溶溶的一位大学同学在上海儿童书局编《儿童故事》杂志,得知任溶溶在做翻译工作,希望他每期至少译一篇文章。任溶溶就到外滩别发洋行去找资料,看到许多迪士尼的图书,太喜欢了,就一篇接着一篇翻译。除了向《儿童故事》供稿,他还自译、自编...