张钟朴:我与《资本论》翻译
2022年3月11日 - 网易
第一堂课,听众坐满了一屋子,由专家讲“商品和货币”问题。师哲局长亲自坐在听众席最后一排,闭眼静听。翻译是由我们当中最有实践经验的同志担任的,他平时参加口译的机会较多,不过没有翻译理论课的经验。他认为专家讲什么他就译什么,也不会有太大的问题。殊不知,理论课讲课的口译和日常生活中一般的口译有很大不同。
详情
第一堂课,听众坐满了一屋子,由专家讲“商品和货币”问题。师哲局长亲自坐在听众席最后一排,闭眼静听。翻译是由我们当中最有实践经验的同志担任的,他平时参加口译的机会较多,不过没有翻译理论课的经验。他认为专家讲什么他就译什么,也不会有太大的问题。殊不知,理论课讲课的口译和日常生活中一般的口译有很大不同。