英语翻译容易出现的问题及对策
2016年10月12日 - 考研网
真题中出题频率较高的句型从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。2.遵循“译词看句子”的原则同学们在翻译的过程中,不能实际上,从事过翻译的人都会有这样一种强烈的感觉,一个词在上下文中的实际词义往往在词典中找不到字面的...
详情
考研英语一翻译难度略有增加 英语二翻译难度持平
2013年1月6日 - 人民网
这里有一个否定转移,翻译过来是我认为不,引起一个否定转移,这个非常强有力的记忆力,应该放在什么地方,不能翻译我不认为,应该翻译我认为什么什么的,我认为这一点对我来说不困难,因为我的记忆力非常清晰,这种有力的记忆力,并没有影响到我的情绪,让我的情绪有任何的敏感或者是生动的,没有给我的生活造成一种困惑,...
详情
高考英语大纲规定的24个语法梳理(七)
2019年4月10日 - 网易
注意:当主句谓语动词是think,believe,suppose,expect等词,而宾语从句的意思是否定时,常把否定转移至主句表示。如:Idon'tthinkitisrightforhimtotreatyoulikethat.②在以下情况中that不能省略⑴当句中的动词后接多于两个由that引导的宾语从句时,第一个that可省,但后面的that不可省。如...
详情
为什么很多人译不好“It+is+a+形容词+名词+that从句”?
2020年5月28日 - 网易
不管结构中的that从句的形式为否定形式,无论否定体现在谓语动词上,还是宾语上,也不管that从句的形式为肯定形式;翻译的时候,一般要将否定放到从句,即从句原来是否定形式就译为肯定,肯定形式就译为否定(有时可将这个否定转移到主句上来翻译)。
详情