清华大学老师是海军间谍,在中国潜伏多年,被著名影星英若诚揪出
除了演员身份,英若诚还是一位出色的导演和翻译家,他执导的《上帝的宠儿》和《家》等作品,在国内外都取得了不俗的反响。作为翻译家,他将多部世界名著翻译成中文,同时也将中国优秀剧作译成英文推向世界,他的翻译作品不仅忠实原作,更兼顾了舞台表演的需要,被誉为“舞台口语的典范”。尽管取得了如此多的成就,...
英达父亲,宋丹丹前公公北京人艺著名演员导演英若诚的艺术人生
他同时还是一个很不错的话剧导演,他指导过演给中国观众看的英国戏《上帝的宠儿》。也指导过演给外国观众看的《15贯》,都获得了巨大的成功。英是一名优秀的演员,他的儿子英达也在他的教育下成了一个出色的演员和导演。如今,他的孙子英达的儿子英巴图也开始进军演艺圈。我们希望看到英巴图也能像他的爷爷英若诚一...
《推销员之死》 洋戏尝试本土化
因为精通英文,又熟悉舞台语言,在“文革”后英若诚推动了北京人艺一系列的对外交流,他将《茶馆》、《家》、《狗儿爷涅槃》等中国名剧翻译成英文,介绍到国外,又将《请君入瓮》《推销员之死》《上帝的宠儿》《洋麻将》《哗变》《芭芭拉上校》等外国名剧翻译进来,这些戏后来陆续被搬上了人艺的舞台。1985年《推销...
英家俊杰 (从41091复制) | 南方周末
他翻译的《推销员之死》、《哗变》、《请君入瓮》、《芭巴拉少校》、《上帝的宠儿》,对于中国戏剧的进步,起到了重要作用。但是如果我们仅仅以为他的用意是在文学艺术这个小范畴里,那真是低估了他。垂暮之年,他对美国杜克大学教授康开丽说,“现在国际关系舞台上最重要的事实是:占世界五分之一人口的中国已不再闭...
英达口述:我的三伯英若诚(组图)
2000年春,中国对外翻译出版公司将他翻译的《请君入瓮》、《推销员之死》、《上帝的宠儿》、《哗变》、《芭芭拉少校》及译成英文的中国戏剧《家》、《狗爷儿涅?》、《茶馆》等8部戏选入“英若诚名剧译丛”出版。但三伯从来不在谈话中“不经意”地蹦出几个英文单词,即使是“OK”和“Yes”。
艺术家英若诚最后的访问:人不会彻底地幻灭
徐灿:您译过《请君入瓮》、《推销员之死》、《上帝的宠儿》、《哗变》、《芭芭拉少校》;以及译成英文的中国戏剧《家》、《十五贯》、《茶馆》,为什么您要挑选这几部戏来译?英若诚:选择曹禺改编的《家》有一个很简单的原因:我当时在美国密苏里大学教戏剧,一大班人都是研究生,需要实排一部戏,想来想去《家...
听英若诚讲那过去的事情
英老告诉记者,对他来说,最大的一件事是在今年春天,中国对外翻译出版公司将他翻译的8部戏,以英汉或汉英对照的形式,在国内出版了,包括他翻译的世界名著《请君入瓮》、《推销员之死》、《上帝的宠儿》、《哗变》、《芭芭拉少校》;译成英文的中国戏剧《家》、《十五贯》、《茶馆》。
忆英若诚:生活即使是悲剧也要当做喜剧去演
几十年来活跃在舞台和银幕上;他还能够执导排戏,既排过演给中国观众看的英国戏《上帝的宠儿》,也排过演给外国观众看的中国戏《家》和《十五贯》;他的英语标准、地道、流利,甚至对英语中的美国音、澳洲音、黑人音,以及许多地方俚语了如指掌;他还是一位戏剧教授,在密苏里大学任永久性教授,专开一门中国戏剧课;他...