引发网民吐槽!韩国地铁被发现204个英文指示牌出现94个错误,如...
举例来说,日本大使馆的指示牌正式写法应该是“EmbassyofJapan”,但被写成了“JapaneseEmbassy”。还有指示牌韩语标记为“南山3号隧道”,其英文对应部分却被写成了“TheBankofKorea”。报道还称,此外,首尔市地铁站内的指示牌中还存在着24处拼写错误。举例来说,在光化门站,有两处指示牌将“市议会”(Metr...
苏州地铁8号线今日开通!中英文双语版旅游票,以及英文版地铁出游...
00:00/00:00倍速当前设备不支持播放你可以刷新试试70017001.199-d70d294dd725f0df19cb756107a21830苏州地铁8号线今日开通!中英文双语版旅游票,以及英文版地铁出游秘籍同步发布,外国友人玩苏州更方便展开2024-09-1013:52发布于湖南0评论收藏分享手机看风筝...
北京将统一地铁站名英语译写及播报 让外国人出行更便利
中新社北京12月21日电(记者尹力)据北京市人民政府外事办公室(下简称北京市外办)21日通报称,为提升北京的国际形象,让外国人在京乘地铁“念得出、看得懂、找得到”,官方将进一步规范地铁站名英文译写和英语语音播报,并在2019年年底前将新版的英语语音播报内容推广至京城各地铁线路。地铁站名英文译写和语音播报...
网友反映北京地铁将“站”译为Zhan不妥,官方:统一译法
早在2006年,北京出台了地方标准《公共场所双语标识英文译法通则》,对北京市地铁站名等英文译写进行规范:地铁、公交站名中的地名专名和通名全部采用大写汉语拼音,如南礼士路站译写为NANLISHILU;但场馆等名称作为站名时通常用英语翻译,如军事博物馆译写为MilitaryMuseum。2017年12月,国家标准《公共服务领域英文译写...
“TICKETS & JIAZHI”?上海一地铁站英语翻译遭吐槽,回应:将优化
上海地铁站的英语翻译,称7号线高科西路站售票处的“加值”,翻译写成了拼音“JIAZHI”。网友发帖称,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。有网友称,地铁站的标识牌英文...
深圳地铁站的英文名字写错了吗?深圳地铁没错,有些人不熟悉历史
深圳地铁站的英文名字写错了吗?深圳地铁没错,有些人不熟悉历史深圳地铁站的英文名字写错了吗?“东纵纪念馆站”,为什么出现“dongjiang”字样?其实,东纵就是东江纵队的简称(www.e993.com)2024年10月24日。翻译成英语时,不可能再用简称吧?深圳地铁站的翻译没有错,问题在于有些网民不熟悉历史。
所以北京地铁又改回英文了?
2020年8月,有网友发现英文播报里,北京站还是读作“BeijingZhan”。按地名的新翻译来说,它没错;按方便外国人的目的来说,实在没啥用。而且,既然你要全面拼音化,那北京地铁为什么还要“subway”,不叫“DITIE”呢?另外,中国人读拼音读出谐音了又怎么办;...
公交、地铁、轮渡“一码通行”,这个软件的英文版上线啦
从市交通委获悉,为方便在沪外籍人士的公共交通出行,上海“出行即服务”(MaaS)平台“随申行”APP近日推出英文版。外籍人士通过“随申行”APP领取“随申码”(上海城市出行码),即可实现在上海市内公交、地铁、轮渡“一码通行”,并享受公交、地铁换乘优惠及乘地铁当月满70元享9折优惠。
多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
对此,沈阳地铁集团有限公司8月30日答复称,“经调查,沈阳地铁现执行的辽宁省地方标准《公共场合双语标志英文译法第二部分:道路交通》(DB21/T2414.2-2015)中5.2.4条款规定的‘地铁、公交站名中的地名专名和通名全部采用大写汉语拼音’。感谢您对沈阳地铁的建议,由于我们的行业为轨道交通,地铁站名采用大写汉语拼音,...
民进党下台就不会有地铁和高架?网友怒:蔡英文威胁恐吓彰化人
所谓“前瞻计划”是蔡当局的经济建设项目。蔡英文声称,彰化要用“前瞻计划”的经费盖地铁,但国民党彰化“立委”(王惠美)却反对、反对、再反对。蔡英文还放言称,如果让国民党再回来,彰化捷运、铁路高架化“就都没有了”,超过一万亿的投资、彰化子弟的工作机会也一样都没有了。