庄则栋去世后,老友基辛格发去封悼念信:您将永远被美国人民怀念
更为关键的是,在3月26日国际乒联举行的预备委员会议上,美国乒乓球协会国际部副主任哈里森表达了美国年轻运动员,想要访问中国的意愿。也就是在这样的氛围中,庄则栋无意间的举动,促进了两国更大的交流。1971年4月4日,世乒赛5个单项比赛全面开始。当日上午,美国运动员科恩在距离比赛场地1.5公里的球馆练球,准...
USA的更好的翻译不是美国,而是犹撒
更确切的说,“美国”这个翻译来自中国最积贫积弱的清朝,是清朝的翻译人员对USA这个国家的有意的美化,体现了翻译人员对美的向往,所以这个翻译本身是有问题的。因为无论是USA还是TheUnitedStatesofAmerica或者是America,其发音也远和“美”字无关,更和美好、美妙、秀美、俊美等寓意无关。最起码日本翻译的就...
《大西洋月刊》:为什么过去十年美国人变得如此愚蠢
2011年可以说是技术民主乐观主义的巅峰。那一年,几乎所有智能手机上都可以使用谷歌翻译,因此可以说,2011年是人类重建巴别塔的一年。我们比以往任何时候都更接近成为“一个民族”,并且有效地克服了语言分裂的魔咒。对于技术民主乐观主义者来说,这似乎只是人类所能做的事情的开始。2012年2月,在Facebook上市...
科普书单·新书|陪你去逛动物园
本书著者白馥兰(FrancescaBray)是当代国际汉学界、社会人类学界、科技史学界的重要学者,师承李约瑟;芭芭拉·哈恩(BarbaraHahn)是得克萨斯理工大学历史学教授;约翰·博斯克·卢杜萨米(JohnBoscoLourdusamy)是印度理工学院马德拉斯分校历史学教授;蒂亚戈·萨拉瓦(TiagoSaraiva)是德雷塞尔大学历史学教授。《橡子之谜...
中国「土味」短剧,在美国杀疯了
事实上,CrazyMapleStudio(枫叶互动)是ChineseAllUSA的一个部门,而ChineseAllUSA是北京COL(中文在线)数字出版集团旗下的一家公司。创始人JoeyJia在2017年成立了CrazyMapleStudio。图片来源:中文在线官网这也就不难理解,ReelShort的很多运营方式都和国内如出一辙。
是“美国”还是“尤萨国”?——浅议外国名词的中文译称标准化
大意是指中国大陆将Obama的中文名称翻译成“奥巴马”,而USA国人认为应该翻译成“欧巴马”,提出中国的译法要更改(www.e993.com)2024年12月19日。当时,USA国驻华大使馆女发言人还就此做“声明”宣称:“使馆正致力于常用词汇的中文翻译标准化。”由此能够感觉到该国人那种在任何事务上都要指手画脚的傲慢自大“教师爷”作派,即使在这种纯粹是中国人...
chatgpt译:美国最富有的10大城市
chatgpt译:美国最富有的10大城市TheseArethe10WealthiestCitiesintheU.S.以下是美国最富有的10个城市美国许多最富裕的地区都是加州和西海岸大城市的郊区。无党派数据中心USAFacts的数据显示,美国家庭收入近年来有所增长,即便剔除了通胀因素。
他是巴西的鲍勃·迪伦,唱出巴西人的浪漫与困苦
庙宇名叫IlêAxéOp??Aganjú,意思是“桑构力量之屋”,桑构就是内中供奉的约鲁巴人(Yoruba)的神祇。庙堂里召唤非洲众神的鼓声,跟飞机的轰鸣、远处的潮骚混杂在一起。星期六晚上,这个地处城乡之间的贫穷黑人区会举行祀神的乐舞,信众身穿华丽张扬的十九世纪风情的礼服,随着鼓点的敲击,用约鲁巴语颂唱圣歌,在...
当“乔丹”遇上“科比”,美国天才斯托尔兹横空出世
记者在混采区蹲到了他的教练鲍勃·科比。虽然这是一个翻译成中文才有的巧合,但“乔丹+科比”的组合确实给人“强得有理由”的感觉。“他小时候短道滑得非常好,这让他有了出色的弯道技巧,再加上他训练非常刻苦,双腿的力量非常强,各种各样的因素都有,但他的确很特别。”这是科比教练给出的答案。
“美西方”的称谓变化蕴含深意,译称“美国”是否也该改了?
美国,当今中文正式称呼为美利坚合众国,对应的英文正式称呼为UnitedStatesofAmerica,缩写为U.S.A.或USA。United意为联合的、统一的;state本意为国家、州、邦。但States以首字母大写、复数形式出现的话,则意为国家或州的政治性联盟。那么,合起来的UnitedStates汉译则可为“州盟”或“国家联盟”。由此可见...