华语电影“出海”,为什么难?
《鬼家人》是面白完全负责在日发行的一部电影,在不到两个月的时间内推动上映,首周上座率超过90%;上映后一周上线流媒体,但仍得以进一步扩大院线上映规模,最终在十几家影院上映,取得2023年台湾地区电影在日本的最高票房。不同市场、受众、观影习惯的差别,也决定着不同的影片宣传策略。国内影院数量多,除了北上广等...
《触不可及》国内上映 国外电影翻译需求广泛
总之,《触不可及》的上映,不仅展示了电影艺术的魅力,也展现了电影翻译行业的实力和价值。随着全球化的不断深入和电影产业的不断发展,
2023,我的中华文化情缘
30年来,我已经数不清到底翻译过多少中国电影,包括张艺谋的《英雄》、姜文的《阳光灿烂的日子》、陈黎明的《天之恩赐》、王家卫的《一代宗师》以及追光动画出品的包括《长安三万里》在内的所有动画片。????每一部电影都有它的特点,《长安三万里》的特点就是那48首唐诗。唐诗言简意赅,押韵巧妙,翻译上有较大困...
2023年中国网络文学发展研究报告
其中,《许你万丈光芒好》《抱歉我拿的是女主剧本》《天道图书馆》《放开那个女巫》《超级神基因》《恰似寒光遇骄阳》《全职高手》《重生之最强剑神》《国民老公带回家》9部翻译作品的阅读量破亿,《许你万丈光芒好》更是以破4.5亿的阅读量成为海外最受欢迎的网文作品。2023年,起点国际用户单月消费金额最高达到72...
漫威新作 毒液 致命守护者 这是一部又被翻译名称耽误的电影!
最近朋友圈除了刷屏的淘宝双十一,还悄悄的流行起来了一部电影,就是名字听起来不咋地,女孩子可能不会去看的电影:《毒液:致命守护者》,这是一部又被翻译名称耽误的电影!所幸因为漫威这部电影在中国上映短短几天占领内地票房首位!截止到11月10晚22:00“淘票票”APP显示累积票房已经有54103万。作为漫威影迷,又...
神一样的电影名称翻译,你能猜到这些香港译名是哪部影片吗?
《飓风营救》-->《救参96小时》《逃离德黑兰》-->《Argo-救参任务》《在云端》-->《寡佬飞行日记》《爱乐之城》-->《星光梦里人》《宿醉》-->《姊妹欲蒲团》发片商可能基于各种原因定下了现在的翻译名,至于电影名字翻译的好坏,那就仁者见仁智者见智了(www.e993.com)2024年11月14日。
他的电影,是了解中国最好的教科书
“我没有机会留学中国,我的中文是靠看中国电影学的。”刈间文俊的普通话流利到让人很难分辨他是个日本人。当年,中国电影尚无字幕,刈间等年轻学生便自己翻译底稿,再请一位老专家改文本、打字幕,“我翻译得最好的是《红色娘子军》,《青春》《舞台姐妹》也翻译过。”刈间说,20世纪八九十年代,日本和中国的来往...
豆瓣8.3,翻译名太烂?这种讲述“胜败观”好电影真的太少了!
接连讲了好些天的经典电影(大多是距离今天有些年数的了,例如《西雅图未眠夜》),今天说说一个10年前的影片。布拉德皮特主演,贝尼特米勒导演的《点球成金》。(吐槽一句,这个翻译真的太平庸了,就让人听着就不想看的那种。)这是一部以棒球元素切入的讲述人生的胜败观的影片,这样的影片如今真的太少了!
《误杀》《流浪地球》资深译者:国产电影走向海外怎样选好翻译
去年笔者在电影院里看过三部自己参与翻译的电影,只在《误杀》上一眼看到了自己的名字,因为制片人把我们工作室的LOGO放了上去。翻译质量对电影的海外推广非常重要,但翻译却可能是整个电影工业里最不被重视的一环。从2010年到现在,笔者参与过几十部影视作品的翻译工作,在十个想找我们翻译的人中,有八个会被报价...
那些被翻译耽误的电影,翻译组,你们坑了多少好电影?
。这样一部获得奥斯卡金像奖的电影被翻译成这样,小编真是百思不得其解。欸!我说,翻译能不能稍微用心一点。《飞越疯人院》这个电影名很难有让人点下去的欲望,然而,它却是一部非常好的片子,你说气人不!这个坑爹的名字让它在我国没有多少知名度,要知道它可是获得过很多次重量级的奖项啊!