“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
其中,把蛳读“shi”,是因为粤语、客家话、湘语、闽语有一个共同特点——没有翘舌音声母,也就是“zh\ch\sh”和“z\c\s”的发音不分。当其他方言区的人听到“螺si粉”的叫法时,他们很难判定这个“si”是“shi”还是真的就是“si”。不过,把“蛳”读成“shi”这件事,“认字认半边”的习惯也得背一半...
原来李光耀张口结舌时,竟如此率真可爱|李显龙|闽南语|马来语|...
在新加坡、马来西亚,不少人把“闽南语”称为“福建话”,而把行政上同属福建的莆仙、龙岩、永定、福州等方言区独立出来,称为“莆田话”“客家话”“福州话”等等。即便是闽南语,新加坡式的闽南语与中国大陆的闽南语也有同异。相同的是,都有文白双读。例如:人名、地名通常需要文读,比如平时“山”念“sua”,但是...
印尼Top 3手游月流水可达千万美金,中小厂商仍有机会冲击前三
李宗磊:在印尼做手机游戏,建议大家尽量用印尼语或者是用英语。如果是重度仙侠类产品,你的目标用户肯定是20多岁30多岁40多岁的人,但是他们不仅不会看中文,也不会说中文,也不会听中文,可能他们懂一些客家话、福建话、潮汕话或广东话,且他们对中国的认知可能仅局限于知道北京、上海,顶多知道他们的祖先是从福建来的...
香港地名文化|九龙|新界|新市镇|油麻地|沙田_网易订阅
以上分析仅是粗略的,香港地名的拼写细分还有很多种,如汉语拼音注音式,以及既不是英文,也不是粤语方言和客家话注音的传统拼写形式等,因数量极少,这里不一一列举。(三)香港地名的变迁审视香港地名的变迁,我们认为这离不开香港人口的变迁和香港城市建设的发展,同时还与当地居民社会文化背景有密切的联系,因而谈论地名...
这所禁止华文的新加坡高校,曾是知名华文作家的母校
对此李光耀的解释是,新加坡人(主要指华人)彼此言语分歧,而“作为一个依靠国际贸易的社会,如果使用马来语、华语或泰米尔语的话,根本无法谋生”。实际上,出身英文源流学校的李光耀可能没有意识到,当时的新加坡华社虽然各自使用“广东话(粤语)”、客家话、同属闽语的“福建话(闽南话)”、潮州话、海南话、福州话、莆田...
粤语难学?不,更难学的是广东方言!广州人全都听得懂算我输!
肇庆市广宁话的语言系统跟标准粤语十分相近因为从明朝至清朝的近200年来肇庆封开作为西江流域文化的源头是粤语的起源地之一所以,广东人听广宁话表示无鸭梨!戳一个广宁话很有趣的配音你听得懂吗?上面的这些很简单那么,我们来看一下高难度的!