以图像学方法探讨Chinoiserie中“龙”的形象
其设计的龙隐朱轩HIDDENDRAGEON耳环,在图像学分析可以看到:首先是以碧色“鳞片”为主饰的珠宝;其次是即将腾空云上的碧龙形象;最后进行分析,整件作品刻画游龙凌云的境调,区别于梅森瓷盘西式的青龙,它更备东方龙的雅逸,在气韵表达上,展示的也是Chinoiserie东方意境里“龙”的灵动气息。和西方“龙”的刻画方式不同,...
火箭加速体育连续五年受邀参加中国数博会!扎根贵阳服务全国赛事
火箭加速体育原创卡通形象:马拉松龙该形象以中国传统12生肖之一:龙为设计原型,明显区别于西方龙的形态。拟人化的设计,穿着马拉松专用T恤、短裤和跑鞋!动作呈现奔跑的姿势。笑容圆润可爱憨态可掬。整体颜色充满激情和活力。卡通形象的设计无论是对企业还是赛事都能轻松提升影响力!从第一份手绘草图开始之后经历了...
媒体:龙译成“Loong”,关键还要讲好“Loong”的故事
这部《华英字典》的影响非常深远,“Dragon”这个词一直延续了下来。之所以要改翻译,有观点是认为西方的龙口吐烈焰、巨翅长鳞,是暴虐的形象;而中国的龙则腾云驾雾、掌管天时,是吉祥的寓意。当然,这个区分有点粗线条,但中国龙和西方龙生长于不同的文化语境、有着巨大的形象差异,也是事实。关于龙的翻译之争,其实...
让中国龙融入世界流行文化,离不开他们的努力
“总体来看,欧洲客户对于中国龙的印象比较模糊。他们知道龙是中华民族的图腾,中国的象征,但对其具体形态并不了解。”杨冬恺告诉《环球》杂志记者,“因此,我们前期会花些时间向他们介绍,中国龙与西方龙在形态以及鳞片、龙头、龙爪等细节方面有何差别,也会告诉他们中国人与龙的情感联结,以及一些龙形象设计上的禁忌。”...
中国龙是“Dragon”还是“Loong”?网友吵起来了
中国龙和西方龙有什么区别?专家介绍,英文单词“Dragon”所指代的龙,指的是欧洲神话中的一种虚构动物,体格庞大,形象凶悍。而中国传统文化中的龙多半带有美好的寓意,是吉祥、高贵、勇敢的象征,中国人也自豪于自己是“龙的传人”。总结来说:西方龙:
龙不再翻译为dragon而是…网友:这个翻译好
西方龙:口吐烈焰+巨翅长鳞+烈性如火,形象负面中国龙:马头+鹰爪+鱼鳞+鹿角+蛇身+没有翅膀,代表好运吉祥因此,有网友认为相较于具有攻击性形象的“Dragon”中国龙用音译“Loong”更妥帖也更能代表中国文化大家还在看1.补助!补贴!3月1日起申报...
冲上热搜!龙的翻译变成了“loong”?
几位对中国文化比较了解的西方学者这么区分“dragon”和“龙”的内涵。总结来说:西方龙:口吐烈焰+巨翅长鳞+烈性如火,形象负面。中国龙:马头+鹰爪+鱼鳞+鹿角+蛇身+没有翅膀,代表好运吉祥。2005年11月,北京奥运会吉祥物评选结果公开,原来呼声最高的龙落选,“译龙问题”进入公众视野。这里面就存在“龙”与“...
十二生肖开始在美国流行?
中国龙飞出唐人街近几年来,美国的影视作品、游戏中出现了越来越多的中国龙形象,龙也逐渐飞出唐人街和博物馆,更多地融入当地流行文化。比如迪士尼动画片《花木兰》中木兰的好朋友木须龙;电影《哥斯拉2:怪兽之王》介绍了东西方龙的不同:“屠龙是西方的概念。在东方,龙是神。这些神兽会带来智慧和力量,甚至...
龙不再翻译为dragon而是loong?原因是这样……网友:这个翻译好
西方龙:口吐烈焰+巨翅长鳞+烈性如火,形象负面中国龙:马头+鹰爪+鱼鳞+鹿角+蛇身+没有翅膀,代表好运吉祥因此,有网友认为相较于具有攻击性形象的“Dragon”中国龙用音译“Loong”更妥帖也更能代表中国文化网友讨论还有观点认为我们不必改译龙...
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友吵开了
中国龙和西方龙有什么区别?专家介绍,英文单词“Dragon”所指代的龙,指的是欧洲神话中的一种虚构动物,体格庞大,形象凶悍。而中国传统文化中的龙多半带有美好的寓意,是吉祥、高贵、勇敢的象征,中国人也自豪于自己是“龙的传人”。总结来说:西方龙: