公共服务领域英文译写有国家标准!大小写、标点符号等都有规定
大小写、标点符号等都有规定图说:老弱病残孕专座英文翻译。网络资料图国家质检总局、国家标准委、教育部、国家语委昨天在京联合发布《公共服务领域英文译写规范》,并将于明年1月1日起实施。该规范标准是关于公共服务领域英文翻译和书写质量的国家标准,包括10个部分。《第1部分:通则》规定了公共服务领域英文译写的普...
北京将统一地铁站名英语译写及播报 让外国人出行更便利
今后,北京的地铁站名原则上将使用罗马字母拼写,兼顾英语拼写和发音习惯,每个拼写单词首字母大写,其他字母小写,同时按照英语发音习惯分写。以非地名的场所命名的站名通常会进行翻译,如“军事博物馆”“国家图书馆”等站名将译为“MilitaryMuseum”和“NationalLibrary”。北京市外办相关负责人表示,新的译写形式更符合...
地名翻译中的目标语倾向性
这些翻译实例存在的问题有:大小写很随意,缺乏统一标准;有的是拼音堆砌,如QianmenwaidajieSt,本族语人士读起来都有困难,且信息量含量很低;有些译文质量不高,如:“城北客运站”翻译为NorthCityLongDistanceBusStation,是将“客运站”释义为“长途汽车站”后再按后者的字面意思翻译的,这不是地道的英语,长途...
英文简历怎么写?职徒君教你一键翻译简历
比如,最高效快速的简历翻译方式:职徒简历支持在线导入简历,导入后通过一键翻译即可将一份完整的中文简历翻译成英文简历,准确度可以达到90%以上,最重要的是格式完全不会错乱,节约了我们平时用Word简历模板修改简历牵一发而动全身的巨大工作量。上图中提到的英文字体和字体大小、英文标点符号、英文简历常见格式注意点和...
路牌翻译更准啦!深圳规范道路英文标识
在竣工验收过程中,市交通运输局对英文翻译进行严格把关,对施工过程中出现的拼写、大小写不正确之类低级错误,要求建设单位及时返工,确保最终指路标志英文翻译正确性,实现闭环管理。市交通运输局优化养护管理机制,建立了养护独立巡查机制,强化对包括交通标志牌在内的道路设施巡查工作,并搭建道路设施养护平台,实现病害上报、...
国家出台公共服务领域英文译写规范,奇葩翻译将成过去时
《规范》对公共服务领域和公共场所标志标牌中的英文书写规范作出了规定,包括字母大小写、标点符号、字体、空格、换行等方面(www.e993.com)2024年10月31日。另外,《规范》还为各领域常用的公共服务信息提供了规范译文,涵盖10个部分,共计3534条。@央视新闻也在微博上发布了多个正确英文译写的样例(更多样例见文末)。
邀您“随手拍”排查英文译写差错
严格按照规范标准要求进行英文翻译,加强对《深圳市道路交通安全设施维护工程施工图设计图样》等标准指引的宣贯工作,督促建设单位按图实施;二是加强验收把关,实现闭环管理,在竣工验收过程中,对英文翻译进行严格把关,对施工过程中出现的拼写、大小写不正确之类错误,要求建设单位及时返工,确保最终指路标志英文翻译正确性,实现...
济南地铁2号线“济南站北”站名英文译写正在调整
有不少网友认为,这个翻译具有一定的合理性,“JINANRAILWAYSTATIONBEIStation”的英文名称从大小写的区分看来,“济南站北(JINANRAILWAYSTATIONBEI)”和“站(Station)”是分开的。也就是这个地方的地名就叫做“济南站北”,“济南站北”相当于专有名词,此处“北”代表的是地名,并非指代方位,所以使用拼音进行...
佛山英文路牌景点名频频出错:一景点对外翻译有4种
部分路牌的英文翻译也存在字母大小写不一致的情况。近日,广和大桥收费站将恢复收费的消息引发关注。但有细心市民留意到,在广佛交界处广和大桥附近交通指路牌上公示语“HaveaGoodJonrney”的“Jonrney”英文单词拼写出错,令人啼笑皆非。记者连日巡城调查发现,除了不少交通指路标志、公交站牌出现英文、拼音出错之外...
郑州新立一百多块交通指示牌 近半英文翻译出错
英文首字母大小写“傻傻分不清楚”在这一百多块交通指示牌上,错误最多的就是“路”的英文“road”一词首字母大小写问题。例如,在福寿街路东的一根交通指示树上,大同路被翻译为“DatongRoad”,而在这块牌子旁边二马路则被翻译为“Ermaroad”。同一棵指示树上对同一个词的翻译都不同。这种情况,基本所有的交...