专访| 澳大利亚华裔作家欧健梅:写作是找到一种“内在天气”
“那部小说很真诚,但我觉得不够好,那时我还没有完全形成我自己的表达,我觉得现在的表达会更准确,”在欧健梅看来,找到自己的表达方式需要花费很长的时间,对于移民作家来说,这可能会更加困难,“我们没有自己的‘语言’。我读很多澳大利亚文学,但对我来说,它们更加‘西方’,和我的体验有很大的不同,”欧健梅说,...
记忆的边缘:温特森和伍尔夫 | 三明治 × Nazli英文写作工作坊
温特森以小说的形式写下了她的故事,而伍尔夫的文章里分享了许多关于写作的艺术和技巧。我们将利用这些作品来拓宽我们的视野,变得更有创造力。最终,学员们将完成一篇属于自己的英文回忆录(1000-5000字)。也一起去探索更多关于记忆的问题,比如:记忆如何影响我们对城市的理解?记忆如何影响自我构建?记忆如何影响我们...
这个顶级文学奖,为何给了这样一位平凡的作家?
2024年新版《尼姆的老鼠》获得童书作家、翻译家、中国首位艾瑞·卡尔荣誉奖“桥梁奖”得主阿甲老师的深情推荐,他为这部小说撰写了近5000字的导读:《启智的老鼠与势不可挡的人类》。在导读中,阿甲老师深度解读这本书的叙事特点、情节线索,并详述了小说背后的真实背景:所谓“尼姆”实验大楼,其实真有这样一个地方。...
《几何原本》的作者果真是两个中国人,呵呵!|翻译|利玛窦|九章算术...
有意思的是,恰好安国风博士等人研究发现,“几何”一词最初意译自拉丁文Quantitae(安国风2008,150页),而Quantitae的对应英文则是Quantity,译作“数量”。瞧,这就对上了。换言之,利玛窦和徐光启并没有用“Geometry”来翻译“几何”。根据伟烈亚力的叙述,几何一词对应翻译成“Geometry”,出现在1631年,传教士...
长期封存于伦敦经济学院图书馆档案中 费孝通小说《茧》首次翻译出版
“对于费孝通的读者来说,精选集中的《茧》一书应该是非常大的惊喜,因为这是大家从来没有看到过的一本小说。”北京大学社会学系教授周飞舟老师介绍说,《茧》是费孝通先生在英国留学期间所创作的英文小说,由北大社会学系两位博士生翻译,由王铭铭教授修订。“《茧》从未出版,译为中文后,仅约65000字。作为文学...
6岁读8万字小说 这才是英语阅读能力的分界线
2.哈利波特是英语里程碑在美国学校,我发现一个很有意思的现象,那就是孩子们私下里会给英语阅读能力定义一个里程碑,里程碑是用一套英语书籍来衡量的,而这套英语书籍就是《哈利波特》(www.e993.com)2024年10月12日。6岁读8万字小说这才是英语阅读能力的分界线有一次憨憨一放学回家就跟我嚷嚷着要去图书馆借哈利波特来看,后来才知道,原来...
《误杀》《流浪地球》资深译者:国产电影走向海外怎样选好翻译
对于讲求质量的翻译而言,中译英每人每天只处理2000至3000字中文左右,即便是我们的中英双母语翻译,一天也只翻译5000字而已。对于笔译而言,一日千元的收入是不错,相信很多人会愿意接这个活儿。但是对于客户而言,找一个每千字报酬低于150元,一天生产8000字的翻译,质量能好到哪儿去?中国的翻译费是全世界有名的...
资深译者解读 翻译与国产电影出海
一个完整的电影剧本通常有3万至5万字,一个台词本字数大概在9000至15000字之间,即便我们全部用英语母语翻译来做,单个剧本加台词本的翻译费也不过5万至7万,可能还不及剧组工作人员一天的饭钱,但绝大多数客户还是会觉得太贵了。电视剧的翻译更是如此。曾经有翻译圈的朋友问过我们接不接某电视剧的台词本翻译。一...
国产电影为何难“出海”?不重视翻译是一大因素
一个完整的电影剧本通常有3万至5万字,一个台词本字数大概在9000至15000字之间,即便我们全部用英语母语翻译来做,单个剧本加台词本的翻译费也不过5万至7万,可能还不及剧组工作人员一天的饭钱,但绝大多数客户还是会觉得太贵了。电视剧的翻译更是如此。曾经有翻译圈的朋友问过我们接不接某电视剧的台词本翻译。一...
一位影视翻译从业者的内心独白:国产片冲奥,别卡在翻译这道关
但也有合作非常愉快的制片方。2016年的夏天,我们给《流浪地球》做了剧本的英文翻译。《流浪地球》的制片人一开始就给了我们非常详细的术语表,为翻译的协作省下了很多不必要的周折。当时我带领两位译员在七天内协作翻译了两万多字,并以原版英文剧本为参照,与译员明确了剧本翻译的格式、时态、风格等基本要素。不过为...