多地网友建议轨交站名增设英语翻译 便利入境游复苏
随着入境旅游市场的回暖,不少网友提议在地铁站名中增加英语翻译,以便于外籍旅客辨识导航。一位来自辽宁沈阳的网友在人民网的留言板上表示,沈阳随着国际访客增多,地铁站名目前仅用汉语拼音标注,特别是地铁4号线采用电子报站,调整为英语应较为简便,希望相关部门予以考虑。对此,沈阳地铁集团在8月30日回应,当前站名遵循...
外交部翻译司姚梦瑶教科书级别的英文演讲:《学英语的意义》
[打call]外交部翻译司姚梦瑶教科书级别的英文演讲:《学英语的意义》#英语视频[超话]##英语演讲##演讲##名人演讲#温暖而有力的内容、生动而饱满的情绪,再加上动听的发音和超高的气质,简直就是教科书级别的全英演讲了!外交部翻译女神个个,才华与颜值并重,今天聊
读China Daily,看新闻学英语!
以下面两句话为例,咱们可以先看英文自己试着翻译一下,然后再看老师的翻译,真正地做到了“信达雅”。Itconnectedme-figuratively,atleast-withpeoplewhocontributedtowhoIam,butwhowereindangeroffadingawayinthehazeofthepast.我与他们血脉相连,但他们却已然被淹没在时光...
一个·韩寒电子刊_腾讯网
thatisthequestion";"Inthebeginningwastheword","Wearesuchstuffasdreamsaremadeon,andourlittlelifeisroundedwithasleep";"Out,out,briefcandle";"Therestissilence"读来简洁的英文,大半吝啬形容词,that、which也用得小心,可免则免。听说...
每日经济新闻大模型评测报告(第2期)
金融数学计算方面,腾讯混元hunyuan-pro以78分的成绩领先其他模型。商务文本翻译场景中,AnthropicClaude3.5Sonnet以91.67分的高分远超其他模型。昆仑天工SkyChat-3.0在财经新闻阅读场景中得分最高,达到87.75分。1、评测场景一:金融数学计算(1)评测任务及评分指标...
湖南省第七届英语同声传译大赛与外事笔译大赛在中南林科大举行
红网时刻新闻6月16日讯(记者李璐通讯员段酬苍)6月16日,由中共湖南省委外事工作委员会办公室主办,中南林业科技大学承办的湖南省第七届英语同声传译大赛与外事笔译大赛在长沙举行(www.e993.com)2024年11月12日。本届英语同声传译大赛分为英汉无稿同传和汉英视译两个部分,外事笔译大赛分英语、俄语、法语三个组别,选材涉及湖南省省情及对外开放...
王虹英:新文科背景下外语与新闻传播类课程思政建设的探索与实践
摘要:在新文科背景下,外语与新闻传播类课程思政建设要求我们将思政元素融入人文素养教育和专业实操能力全环节,探索提出“1+X”的课程思政建设模式,“1”为课程主阵地,“X”为围绕课堂教学的多渠道延伸育人阵地和路径建设,不断深化“三融合”课程思政建设模式。
上海版权走出去,三本好书入选今年“上海翻译出版促进计划”
《庄子百句》英语版陈引驰著[英国]托尼·布里森(TonyBlishen)译美国SCPG出版上海新闻出版发展有限公司选送内容介绍:作为“文化中国”系列丛书之一,这本英文版《庄子百句》甄选《庄子》经典词句,由复旦大学陈引驰教授解读,经过TonyBlishen先生的地道翻译,生动诠释了这一道家经典著作中出色的文字、瑰丽...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
接着,他从语言学的角度指出,译法不外乎“以字为主体”的“字译”和“以句为主体”的“句译”。随后详细分析了“字译”及“于英文研究之程度未深,欲靠一本字典译书行世”之不可,力主“活的字义观及字义由用法而定”,认为“一句中的字义是互相连贯互相结合而成一新的‘总意义’”,翻译应“依此总意义”...
东西问丨短评:龙之英译,loong意何裁?
loong译提供了一种探索。此种译法有成功先例可循,例如,太极(taichi)、阴阳(yin-yang)、功夫(kungfu)等进入英语,同样,“巴洛克”“沙龙”“蒙太奇”等融入汉语,先有语音再立语义,尽管拉长了由知到用的过程,但减少了误解的可能。loong正在被接受和使用。如今年1月9日,CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把...