手写100多页考研笔记,“不服输”的她上岸“双一流”高校
尽管大学专业基础较为扎实,但是备考“双一流”大学研究生还是让王玲珑倍感压力。大三下学期,她开始制定考研复习计划,明确每天的学习时间安排,准备复习资料。除了一些必备的复习资料外,她还找到河南大学10年来的考研真题,把真题的答案当作背诵材料来背。去年9月份,为了提升“冲刺”阶段的复习效率,她开始整理自己的...
SISU专业“打卡” | 高翻口译:愿为沟通桥梁,心向大千世界
对于译者来说,笔记最好是遵循“Lessismore”的原则,口译老师通常会在课上强调,脑记为主,笔记为辅,“脑记的基础是深层理解”,只有在真正理解了演讲者的说话内容之后记下来的笔记,才是真正有效的笔记。这也就是口译笔记和“速记”的不同,它不是原封不动地记录,而是要依靠“70%-80%的脑记+20%-30%的笔记...
【备考规划】广外初试400+法语口译学姐分享专业课考察重点及方式!
(4)定期复盘翻译笔记(5)总结归纳,形成自己的翻译体系2、备考建议1)构建政经词条库、语料库!前期整理好,后期以背诵复习、查漏补缺为主。2)前期通过《三笔实务》、《中法文化面对面》以及法语公众号外媒报道的练习,广泛涉猎不同类型、主题的材料。3)时间充裕的话,精读外刊积累词汇和表达。3、其他建议:...
今年的“小目标”,10685分钟,拿下CATTI口译!
●掌握常见词汇短语,攻下口译综合科目●配备原声、慢读、原文、译文、笔记、习题●讲解25min,共114次,共计2850min2专题梳理●十大主题●每个主题分两次直播,每节直播90min,共20次,共计1800min3口译笔记●、近期热点话题文章●由Саша老师示范并讲解笔记方法●每节20min,共66次,共计1...
21天提高27分,帮孩子逆袭成学霸,英语老师的期末辅导笔记
7.错题本:考前复习,只看正确答案和错误原因,然后把正确答案连同原题朗读熟练。8.背诵不规则动词表:每天背诵10个,朗读熟练之后再写,写的时候要根据发音规则,不要逐字背诵。这一条与尧尧的个人学情有关,他没有学过自然拼读,音标基础也不牢固,所以习惯逐字背单词。
贸大MTI翻译硕士口译高分学长复试经验分享—如何备战MTI口译复试
另外一个是关于会议口译专业项目问题,这个项目首先是来参加统一的复试,在经历面试以后,取面试的前30名进行加试,也就是欧盟的人会过来和贸大老师一起进行加试,紧接着第2天进行加试(www.e993.com)2024年9月23日。加试考察的项目只有两个,一个是无笔记交传,意思是不让你再记笔记了,另外一个是即兴演讲,即兴的英文演讲给你一个topic,然后...
学英语如果不掌握这些笔记的正确姿势,还真不如不记了...
一、笔记到底做不做?答案是必须得做。且不说能够有效避免分心走神,托福口语中的学术讲座及托福写作综合任务,托福听力部分也是听完再做题。对于只有2到3分钟且出题点密集的对话,可能不记笔记还能记住主要信息和细节,而对于6分钟的学术讲座就另当别论了。
大学怎么学?15个学院的学霸告诉你答案!
课上认真听讲,遇到不懂的问题课间及时找老师答疑;课后整理老师的笔记,同时预习下节课的内容,考前温习课本和复习笔记。专业课学习:将上课老师讲的内容及时认真的消化,课余时间多刷题(例如POJ和杭电ACM等刷题网站),此外找到自己感兴趣的方面多去图书馆借阅相关书籍,拓展自己的专业素养。
担心特朗普卖国 美民主党想“撬开”口译员的嘴
奥布斯称,口译员有时是除了总统以外,唯一在场的美国代表团成员。在会晤前,她们会收到白宫或国务院提供的材料,介绍可能会谈到的话题,材料可能多达200页。译员们都会从头到尾读完,并做笔记。有时候,针对部分问题,口译员比总统还清楚细节,所以这时候译员其实是总统的“在场顾问”。
最新考情分析 | 对外经贸考研 -朝鲜语口译(附回忆版真题、2022+...
1.朝鲜语口译初试科目1、101思想政治理论2、216翻译硕士朝鲜语3、362朝鲜语翻译基础4、448汉语写作和百科知识2.题目风格归纳单词互译:TOPIK单词书、《韩语经贸报刊文章选读》、《韩语经贸谈判》专门买来背单词的主要就是这三本,此外在平时练习的翻译材料中也可以积累单词。