经典中文译本,讲好法国故事
傅雷说:“任何作品不精读四五遍,决不动手,是为译事基本法门。第一要求将原作连同思想、感情、气氛、情调等化为我有,方能谈到移译。”传神不等于说译者就可以随心所欲。傅雷非常注重斟酌原文的字句,在译作中会尽量保留,以此原作的神韵才能保存下来。傅雷还曾说过:“理想的译文仿佛是原作者的中文写作。那么原文的...
傅雷生平及“傅雷杯”全国少儿绘画展将于4月11日开展
傅雷生平及“傅雷杯”全国少儿绘画展展期|2023年4月11日-4月25日地点|碧云美术馆3号展厅指导|中国美术协会少儿美术艺术委员会主办|国家图书馆、上海市浦东新区人民政府、上海市美术家协会、上海大学美术学院、上海教育报刊总社、上海市浦东新区文化体育和旅游局、北京《芭莎艺术》杂志社承办|中共上海市浦东新区...
《红与黑》译者罗新璋去世,曾抄写傅雷译作两百多万字
为了翻译《红与黑》,年过半百的他每天黎明就起床,从四点译到七点,再去上班,晚上临睡前他又对当天的翻译内容进行复查,翻译时,他也学习傅雷的方法,致力于把字里行间的意思也译出来。后来翻译家柳鸣九说:“我生平有一志,只想译出《红与黑》来,但得知他(罗新璋)在翻译《红与黑》后,我心服口服,从此断了这个念想。
傅雷生平陈列馆落户上海工商外院
傅雷生平陈列馆保存有傅雷的生平图片、视频、实物等资料,反映了傅雷远洋求学、严谨治学、以译为主、多艺兼通的历程和成就,介绍了他的近5000万字翻译作品和十几个版本的《傅雷家书》,资料丰富翔实,并设有影像播放室。上海工商外国语职业学院院长朱懿心教授表示,该院建设傅雷生平陈列馆,并将之建成法语口语技能实训基地,...
傅雷生平展及铜像今揭幕
本报讯(记者孙云)时值傅雷诞辰105周年及其夫人诞辰100周年之际,今天上午,在其出生地浦东周浦镇的周浦美术馆,国家图书馆、浦东新区文广局等部门联合举办“洁白的丰碑”傅雷生平展,主题为“走出书斋”的傅雷铜像同时落成。展览内容包括傅雷生前的老照
傅敏先生对我们说:阅读《傅雷家书》比阅读傅雷翻译的东西更重要
2023年4月7日,傅雷铜像在国家图书馆落成,人们在参观傅雷生平及手稿展(www.e993.com)2024年11月27日。新华社我给他介绍了我所能看到的傅雷藏书的情况,并将事先打印的这些书的封面和傅雷先生的亲笔签名一一向他展示介绍。有的书籍虽然没有签名,但是书内有批注的笔迹,我一并拿去让他辨认是否是傅雷先生之笔迹,他看着这些笔迹,连连说:“是的,是...
在傅雷难得一见的文字中,他抖出了关于写作的秘密……
一生翻译了34部作品的傅雷,最大的成就在于翻译了巴尔扎克和罗曼·罗兰的一些重要作品。早期主要翻译的是罗曼·罗兰的作品,1944年2月才开始翻译巴尔扎克的《亚尔培·萨伐龙》,同年12月,完成《高老头》的翻译。他翻译的巴尔扎克作品有15部,其中《猫儿打球号》译稿遗失。
逝者|翻译家傅雷次子傅敏在沪安葬
傅敏生平傅敏在上海江苏路父母寓所小花园(1953年)傅敏,1937年4月15日出生于上海,比傅聪小3岁。傅敏毕业于北京外交学院,特级英语教师。朱梅馥与傅聪、傅敏(1939年)初中毕业后,傅敏曾希望报考上海音乐学院附中,傅雷却不同意,并认为傅敏是“教书的料”。1962年,傅敏进入北京市第一女子中学任英语老师,从此安心于做...
31岁傅雷跟情人爱得死去活来,妻子请她来陪伴丈夫,婆婆:活该
她对傅雷的隐忍是有原则的,当她真正感同身受过丈夫的童年经历后,已经跟丈夫身心融为一体,因此朱梅馥能够舍弃小我,顾全大局也能够理解了。最后,在傅雷铁了心选择以死明志的时候,朱梅馥也选择同归于尽。也正应了朱梅馥的话:“我这一生的使命就是为了成全这个男人而生的。为了不是你孤单,你走的时候,我也一定...
被写入中考作文的傅雷,足迹遍布上海 | 海派城市考古
在这座建于明清时期的“回”字型大院里,傅雷度过了15年宝贵的青少年时期。宅子有房7间,住宅两侧各有庭院,占地面积926.16平方米,建筑面积773.51平方米。旧居在保持房屋原本风貌的基础上,改建了以“傅雷在周浦”为主题的展厅,介绍傅雷4岁搬来此处直至出国留学期间的成长故事。展厅内还有少量傅雷家书手稿复印件及傅雷...