读书| 揭示世界文化的多样性,明确翻译研究的自主性——“区域国别...
2024年8月26日 - 腾讯新闻
汉学家、美国波莫纳大学亚洲语言文学系中文教授白亚仁以《探索翻译与编辑之间的边界——金仁顺作品〈春香〉译后感》为题,探讨了翻译与编辑之间的关系,并分享了自己在翻译过程中对中国文化的处理方式。他指出英文读者会在理解《春香》时遇到不同的挑战,作为译者要发挥主动性,对读者难以理解的内容加以解释,以便更清楚地传达...
详情
汝龙 对契诃夫,不疯魔不成活
2016年6月11日 - 新京报
汝龙一生,翻译了1200多万字作品,是国内文学译作最多的翻译家之一。从上世纪50年代末期开始,到1973年为止,他完成了六百万字的契诃夫文集翻译,占契诃夫全集的十分之九。然而,翻译了一辈子契诃夫,汝龙却从来没有为所译的契诃夫选集撰写过任何一篇前言或是译者的话,以作为导读或译后感,这在人民文学出版社的俄文老编辑、...
详情