四六级翻译 | 京剧
翻译点拨:文化背景与代表性:原文中强调了京剧作为中国文化代表的地位,翻译时通过“oneofthemostrepresentativeformsoftraditionalChinesetheater”展现其在中国戏剧中的特殊地位。京剧的综合艺术形式:京剧表演结合了多种艺术形式,如唱腔、舞蹈和武打,英文通过“combinessinging,dance,martialarts,spok...
群魔乱舞的巴黎奥运会,让人想起这位让欧美大开眼界的中国人!
《天桥》被翻译成法、德、西班牙、瑞典、捷克、荷兰等多种文字畅销欧美。凭此,熊式一,迎来人生的第二个巅峰时刻,声名更胜从前。他成为20世纪,海外最知名的中国作家,是世界文坛一位不可不知的人物,国外盛赞他为:中国的莎士比亚。作为在英语世界,撰写并执导戏剧的中国第一人,也作为中华文化的传播...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
从那时起,loong这一音译法一直延续至今,例如1940年代上海出品的龙凤牌香烟的英文名是“LoongVoongCigaratte”;海外华人姓名中的“龙”字也这样音译,武术明星李小龙的外文名之一是LeeSiuLoong。从以上考证结果可以看出,在元朝时,“龙”可能就已经被人们译为dragon,至少和serpent并用。后来《葡汉辞典》的编纂者...
中国外文局亮相第36届北京图书订货会
1月11日下午,《照金往事》英文版(OnceUponaTimeinZhaojin)新书发布会在陕西新华出版传媒集团展台举行。本次发布会由陕西新华出版传媒集团和中国外文局指导,陕西人民教育出版社和北京中外翻译咨询有限公司共同主办。中国外文局副局长陆彩荣,中国国家版本馆党委书记、馆长刘成勇,陕西省委宣传部副部长马川鑫,陕西新华出...
大师在复旦|全增嘏的“斜杠人生”
与妻子共同翻译狄更斯的《艰难时世》曾经有人用“炉火纯青”来形容全增嘏的英文造诣。他的学生、中国社会科学院哲学研究所研究员姚介厚回忆,全增嘏曾担任哈佛大学辩论队队长。在复旦大学创办哲学系之前,他长年担任复旦大学外文系主任,颇具语言天赋的他不仅精通英文,还熟知德文和拉丁文。全增嘏翻译了多部外国文学...
借鉴京剧唱词 翻译史诗名著(译者·书)
汉语的每一个字为一个音节,重音一般落在词语的最后一个字上(www.e993.com)2024年9月21日。而十一音节诗一样也落在第十个音节(即关键重音节)上。考虑到上述情况,我决定以京剧十字句唱词为参照,翻译《疯狂的罗兰》。例如,“野林中急奔逃躲避凶手,魂未定心恐慌吓破肝胆:一次次荆棘丛刮蹭肌肤,皆疑惑被恶豹撕成碎片。”...
2021年6月英语四级翻译预测:京剧
2021年6月英语四级翻译预测:京剧京剧??Peking??Opera京剧是中华人民共和国一种老式艺术。它是中国戏曲一种,诞生于于1790年四大徽班(Four??Great??Anhui??Troupes)入京表演时候。19世纪中期得到迅速发展,到清朝达到全盛阶段。京剧被当作是中国文化瑰宝之一。虽然它被称为京剧,但是它来源地却是中国安徽省和...
留学生在昆剧院当“字幕君” 提供原汁原味的英文翻译
“外国观众肯定是多起来了。最明显的就是有外国人会带着自己的外国朋友来看。”江苏省昆剧院副院长肖亚军对记者说。她记得剧院新创昆剧《1699·桃花扇》2006年3月在北京首演,台湾著名诗人、翻译家余光中观看后,多次通过媒体大加赞赏英文字幕翻译得非常棒,准确而且传神。当时的翻译就是石峻山。
2021英语四级翻译练习题:京剧
3.戏曲爱好者:可译为traditionaloperalovers。从短文表达语义来看,这个戏曲爱好者也可以专门指京剧戏曲爱好者,故可译为PekingOperalovers。4.国内外:可译为homeandabroad。同时因其所处句子较长,“都很流行”和前面的“非常喜爱”可进行合并,使译文看起来更简洁。
提供原汁原味的英文翻译—— 在昆剧院当“字幕君”
“外国观众肯定是多起来了。最明显的就是有外国人会带着自己的外国朋友来看。”江苏省昆剧院副院长肖亚军对记者说。她记得剧院新创昆剧《1699·桃花扇》2006年3月在北京首演,台湾著名诗人、翻译家余光中观看后,多次通过媒体大加赞赏英文字幕翻译得非常棒,准确而且传神。当时的翻译就是石峻山。