《兄弟》英文版译者罗鹏夫妇:如何让美国编辑接受余华的风格
他们合作翻译的英文版余华小说《兄弟》2008年出版,最大限度保留了余华笔下嬉笑怒骂口水味十足的笔调,是难得的在英语文学界传播广泛且备受好评的中国小说译本。十几年前,《兄弟》的出版在中国取得巨大影响。余华对这本书的海外译介也颇为上心。恰逢他在哈佛大学访问,周成荫负责接待,不放心出版社找译者的余华当即提出...
余华作品在美国
汪宝荣:您曾指出,1996—2010年余华作品英译出版是“一段曲折的历史”。请具体介绍余华作品英译出版史和现状。《黄昏里的男孩》英文版封面白亚仁:2010年前余华作品在美国的翻译出版波折较多,之后则趋于平稳、顺利,我想这主要因为余华在美国有了固定的出版社即大牌的兰登书屋,且随着余华作品的市场效应渐好,编辑开始...
《平原上的摩西》将出英文版!上海译文社成立国际版权中心
该中心在筹办期间,青年作家双雪涛代表作《平原上的摩西》就于2021年4月输出意大利并在该国出版。近日,该作品又输出英文版权,将由美国著名文学出版社亨利·霍尔特出版社于2022年春季出版。上海著名诗人王寅的诗集英文版也将由美国纽约书评出版社出版。作为中国最大的综合性翻译出版社,上海译文出版社建社四十多年来引进...
亚马逊上评分最高的10本中国小说英文版,第一意想不到
5、阿Q正传(鲁迅)4.5鲁迅的作品里不管中外,阿Q正传的影响力都是最大的,甚至进入了日本、韩国的教科书。阿Q这个人物的描写到现在看来也不过时,充满发人深省之处。英文评论:6、活着(余华)4.5分一样是成就了电影,又被电影带火的小说。电影毕竟篇幅有限很多情节都放不下,小说版的《活着》看完真实荡气回肠又...
【专访】德国汉学家顾彬:莫言早期是很好的小说家 余华他完了
顾彬说,“因为你们的学者不会英文,《秧歌》是张爱玲用英文写的,写的很好,因此中国学者应该看英文版的秧歌,不应该看中文版的秧歌,但是基本上中国学者看不懂英文。中国学者基本上外语很差。”鲁迅的杂文在德国的影响是非常大的,他影响到的德国作家在1970、1980年代非常火,但是现在不一定还对德语国家有什么影响。
余华、韩东、慕容雪村入围第二届曼氏亚洲文学奖
余华:我对英美的发行本来就有信心韩东:对能否获奖没有太大期待慕容雪村:获奖肯定对销量有很大促进点击查看其它图片第二届曼氏亚洲文学奖日前公布了21人的入围名单,中国内地作家入围的有余华、韩东和慕容雪村,入围作品分别为《兄弟》、《扎根》和《成都,今夜请把我遗忘》(www.e993.com)2024年10月16日。“我对小说英文版在英美销售有信心,所以...
余华挺韩寒踩蒋方舟:就是哈佛也没必要去(图)
写小说就跟学英文一样写小说有没有捷径?这是大多数文学爱好者最想破解的秘密。余华给了这些人一个意料之中的答案:“只有一个字,就是写,写个二三十年,写作就变成了你的生活。人都想走捷径,就跟学英文一样,我问朋友有没有捷径,对方告诉我,只有一个方法,就是背单词,越笨的人有时学得反而越好,就是因为他...
《人民文学》推出英文版试刊号
李敬泽说,中国当代文学在欧美国家的影响正在逐步增加,西方读者对中国当代文学的兴趣与日俱增,但是他们了解中国文学的渠道有限,不少人只对莫言、余华等几个中国作家比较熟悉,很多外国朋友迫切希望知道中国文学的新作者、新动向,《人民文学》创办英文版正是回应了这样的客观需求。
《人民文学》 推出英文版定名路灯
《人民文学》推出英文版定名路灯本报讯(记者卜昌伟)昨天,《人民文学》杂志社对外发布,为扩大中国文学在西方特别是英语世界的影响,日前正式推出了《人民文学》英文版PATHLIGHT(路灯)。不过,PATHLIGHT的内容和编辑思路与《人民文学》中文版完全不同。《人民文学》主编李敬泽介绍,英文版运行初期计划以季刊形式出版,共...
用英语说完“降龙十八掌”,郭靖被打得不省人事——英文怎么翻译功夫
“我相信许多读者在读这本书的时候,会喜欢接受一点挑战。这也是为什么《魔戒》的粉丝们会去学精灵语。所以我什么都不做解释,尽管我已经写了一篇很短的前言,对部分故事元素做了简要介绍。”她认为,金庸的作品里有侠肝义胆、江湖情仇,是全世界读者都喜欢的内容。她十分看好中国武侠小说在英文图书市场的前景。