地名翻译中的目标语倾向性|汉译|专名|转写|汉语拼音_网易订阅
Moutai(茅台)等仍采取威妥玛拼音法,以及Pekng:北京(威妥玛拼音:Pei-ching)、Tientsin:天津(威妥玛拼音:T'ien-chin)、Tsingtao:青岛(威妥玛拼音:Ch’ingtao)等仍采用邮政式拼音以外,根据国家及国际新标准,绝大多数地名、人名译写都使用了汉语拼音。
精品推荐 | 如何把自己的姓翻译成英文?汉语拼音和威妥玛式拼音法
中国大陆除了少数需要保持文化传统的场合外,基本不用,除一些已成习用的专有名词如I-ching(易经)、Tai-chi(太极)仍保留威妥玛拼音以外(注意北大清华苏大等英文名为邮政拼音,中山大学为粤语记音,都不是威妥玛拼音),而大多数地名、人名已使用汉语拼音。威妥玛式拼音与汉语拼音对照的例子,如:“功夫”,威妥玛式...
为什么国内有些城市的英文译名并不是汉语拼音?
I-ching(易经)Tai-chi(太极)PekingUniversity(北京大学)TsinghuaUniversity(清华大学)Moutai(茅台)Chunghwa(中华)Tsingdao(青岛啤酒)现如今,我国的绝大多数地名、人名都已改为我们自己的汉语拼音来标注。但不可否认的是,威妥玛拼音并没有完全退出历史舞台,而且在一段时期内仍将发挥作用。如果大家还知道哪些有趣...
百年古书记录奇怪地名 黎大教授:威妥玛式拼音
而书中的“FO-KIEN、AMOY、CHIN-CHEW-FOO”等,其实是清末英国人发明的威妥玛式拼音,用来拼写中国的人名、地名。你能用闽南语读懂上面的地名吗如果您对这本书和泉州文化感兴趣,欢迎参与翻译,有两种报名方式:拨打海都热线通95060,或发微信给“花巷”公众号。黎明大学外语外贸与旅游学院副教授王强了解外国人怎...
越南书法不写汉字写拼音,看起来非字非画,实在令人难以欣赏
原本流行数千年的汉字书法,在改成罗马拼音后,基本已经失去了原有的书法味道,因为书法是以汉字为基础的,只有方块字才能写出这种独有的文化韵味,也最符合人们的审美观点。打开网易新闻查看精彩图片也许越南人发现了用书法的方式书写拼音有一定的不妥之处,造型过于简单,缺乏变化和创意,于是越南的书法家把罗马拼音进行...
网友反映北京地铁将“站”译为Zhan不妥,官方:统一译法
网友反映北京地铁将“站”译为Zhan不妥,官方:统一译法近日,关于“北京地铁车站站名启用翻译新标准”的相关话题在多个网络平台受到舆论关注(www.e993.com)2024年12月18日。网友分析指出,改用新标准后,北京地铁车站站名普遍翻译为汉语拼音,部分站名在拼音后括号备注英文或拼音+英文。
问吧精选 | 教娃拼音抓狂的你,可曾想过是谁发明bpmf
澎友:我们的汉语拼音是不是相对于别的话语地区使用的更成熟一些,比方说台湾的拼音“郑”和“成”都是用cheng,但是他们读出来的跟普通话一样的,但是汉语拼音“zh”就能准确区分开。徐春伟:您所提到的并不是台湾拼音,而是威妥码—翟理斯式拼音的变体邮政式拼音。威妥码拼音是分cheng、ch'eng的。1906年春季,上...
威妥玛拼音将蒋介石翻译成“常凯申”
威妥玛拼音中国遗迹在中国,威妥玛拼音还留有一些残迹,通常是一些最简单的词汇、约定俗成并在国际上有影响的中国地名、人名和一些著名的大学、商标。比如一些地名,天津Tientsin、杭州Hangchow、广东Kwangtung。商标中有青啤Tsingtao、茅台酒Moutai、中华香烟Chunghwa。
威妥玛式拼音保品牌 中华烟商标拼音没出错
记者马上联系到该烟生产厂家上海卷烟厂的闵经理,她解释说:“中华香烟商标拼音‘CHUNGHWA’是威妥玛式拼音,从有中华烟这个品牌开始,一直就是这样的,已经有五十多年的历史了。国家对商标进行整顿规范时,考虑到中华香烟商标‘CHUNGHWA’在国外市场已经形成了品牌,为了避免改变商标给国外烟民造成不便,我们就没有改过来。
管庄地铁站名写错了被吐槽?我的拼音怎么跟你的不一样……
一般都是直接用拼音来表示比如北京(Beijing)上海(Shanghai)浙江(Zhejiang)杭州(Hangzhou)但是山西省和陕西省如果按照拼音拼写都是“Shanxi”而英文中是没有声调符号的如何单纯用字母来表示读音于是就不得不借用“国语罗马字”这个体系了