世上最长的首都名字,英文翻译有172个字母,汉语翻译后仅2个字
泰国曼谷的这个城市名一共有41个字,它翻成英文就更长了,多达172个英文字母,也创造了世界吉尼斯纪录之世界上最长的地名,泰国用“共台普”来作为简称,中国游客来到泰国旅游后觉得这个名字并不好听,于是将“共台普”用汉语翻译为曼谷。从此对这个国家沿用至今,很多西方国家也纷纷采用中文的曼谷来代替这个地名,直到现...
多方回应景区出口指示牌英文写错:已撤下错误指示牌,会尽快更换
#武汉一景区出口指示牌被翻译成export##多方回应景区出口指示牌英文写错#:已撤下错误指示牌,会尽快更换11月19日,有市民在武汉城市留言板留言称,武汉市新洲区凤娃古寨景区内,一块“出口”指示牌上,标注的英语翻译是单词“export”,但实际上应该是“exit”才对。记者搜索发现,“export”通常代指出口商品,而代...
广外学子王晨旭:引入AI大模型开发城市标语翻译纠错系统
“马桶易堵”翻译成“ToiletisblocKed(马桶已堵)”、“灭烟台”翻译成“destroyYantai”(“毁灭”烟台)……去年年末,王晨旭发现,广州不少公共设施标语充斥诸如此类令人啼笑皆非的翻译错误。“希望这个系统,能对广州甚至全国的标语正确翻译和使用起到贡献。”王晨旭,广外信息学院大三学生,今年组队自研的《基于生成...
日本国歌仅28个字,翻译成中文后,才知道日本人的野心这么大
而与我们一衣带水的邻国日本,其国歌《君之代》虽然简短,却蕴含了深厚的意义。这首歌的歌词,翻译成中文仅有28个字:“我皇御统传千代,一直传到八千代。直到小石变巨岩,直到巨岩长青苔。”尽管字数不多,但每一个字都透露出日本民族的野心和期望。说起《君之代》的诞生,还要追溯到明治时代。那时,日本正开启...
日本国歌仅28字,翻译成中文是什么意思?背后意图暴露其野心
日本国歌只有28个字,将它翻译成汉语后,才知道日本人的“野心”173评论2024-09-281.0万|02:001912年发明降落伞人影像,从埃菲尔铁塔跳下,被镌刻在历史长河6评论2024-10-206632|02:58中国古人是如何生孩子的?是坐着,站着,跪着,还是蹲着?2024-11-1190.8万|01:17琉球:从中国藩属到日本吞并,历史风...
“紧箍咒”的咒语是什么?翻译成中文只有6个字,但却谁听谁迷糊
西游记中,孙悟空头上的紧箍咒是令人印象深刻的情节之一(www.e993.com)2024年11月27日。它表面看似普通,但其背后蕴含的文化内涵令人惊叹。紧箍咒的六个字“唵嘛呢叭咪吽”源自藏传佛教的“根本真言”,融合了金刚与莲华的力量,代表着顺从佛意,打开通往更高维度的门户。它直击人的本源语言,利用声音的振动来运用法力,自成一套体系,不受汉语约束...
世界上最长的地名,翻译成英文172个字母,中文却只需要2个字
曼谷地名在世界上是最长的,它的泰语名字翻译成英文的话也需要172个字母,翻译成中文却只需要2个字而已。都说名字太长了不好记不好传播,但是曼谷就是这样任性,不过曼谷长长的名字早在古代就有了,是以前的克里王朝的国王拉玛一世给取的名字。这个名字被寄予了相当美好的期望。
日本国歌只有28个字,将它翻译成中文,才清楚日本人的野心有多大
歌词中的“千代に八千代にな”这句,直译为“千代万代,八千代”,寓意着国家的永恒与长久。然而,这背后的真实意图却远非如此简单。在历史的长河中,这句歌词逐渐显露出其隐藏的野心。“千代”“八千代”的字面意义虽为“永恒”“长久”,但细究起来,其指代的具体内容却显得模糊而暧昧。这种模糊性为日本民族扩张与...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
从那时起,loong这一音译法一直延续至今,例如1940年代上海出品的龙凤牌香烟的英文名是“LoongVoongCigaratte”;海外华人姓名中的“龙”字也这样音译,武术明星李小龙的外文名之一是LeeSiuLoong。从以上考证结果可以看出,在元朝时,“龙”可能就已经被人们译为dragon,至少和serpent并用。后来《葡汉辞典》的编纂者...
美剧智能配上中字了?网易见外推出视频翻译功能
为了实现这个“almost黑科技”的视频听翻功能,网易见外集成了三大国际前沿人工智能技术:1、NMT神经网络机器翻译?2、智能语音识别转写文字?3、自动解析语音并即时切分时间轴。在这三大技术加持下,网易见外最终实现了视频的高精度语音识别和即时翻译功能,能够一键生成双语字幕,并自动压制在视频中。