日本人疑惑:中国人没学过日语,为啥能看懂我们的“伪中文”
过去,日语模仿汉字,把文本中的日文去掉,变成了中文。自然,繁体字就被留下了。这就是为什么很多日本人疑惑:中国人显然没有学日语,你为什么了解我们的“伪中文”。虽然去掉日文部分后单词不太连贯,很多部分都是断句,大多数中国人也没有专门学过繁体字,但我们还是可以大致理解它们的意思,因为在一句话中,关键部分是全...
新华系列工具书20种
根据《通用规范汉字表》调整正编字头,收入字表全部8105个规范字。其他字移入副编。副编已收的规范字移入正编。副编繁体字不类推简化,原来简化的全部恢复为繁体(包括释文中涉及的)。正编全部字头附列笔画数、部首、结构、字级、四角号码和全笔顺。规范提示增加《通用规范汉字表》的相关提示。“语汇全面修订...
《青春万岁》日文版序
在新世纪,先生和我关于青年一代的对谈,发表在香港《明报月刊》上,并由中国人民出版社与日本的潮出版社分别出版了中日文版书籍,也在台北出版了中文繁体字版。哲人其萎,友好交流不息。《青春万岁》日语版的出版,也承载着我对池田大作原会长的美好记忆。2024年7月17日《中国文化报》第3版刊发特别报道《〈...
我做像素字体的故事
果然代码才是第一生产力。1.0发布后,过了一段时间,我开始做繁体字,做了一段时间后发现第一版的简体字不太好,还是重新调整一遍吧……反正慢慢做,总是可以做完的。况且1.0发布之后有三位大佬购买了商用授权,尽量在水平范围内做到最好才行。目前三二像素体v1.5已经发布。商用授权仅需99元~...
在日本你中10亿年末彩票大奖是真的
言归正传。现在日语写作的“宝くじ(たからくじ)”,即“富签”,也就是我们口中的“彩票”,其正式名称实际上是“当せん金付証票(とうせんきんつきしょうひょう)”,这里的“せん”本是有汉字的,即繁体字的“籤”,但因繁体字的“籤”已经不在“当用汉字表”里,故才以平假名代之。
细说现代汉语的形成和发展,百年来深受日本文化影响
而日语的文字,更不用多说,完全沿袭了汉字的写法,不能说像,而是一模一样(www.e993.com)2024年11月12日。在日本越正式的场合,如景区,博物馆,街道,碑文,使用汉字的频率越高。饶有趣的一件事是,至今日语里沿用的仍是繁体字,初到日本时读写起来十分不习惯。后来习以为常,我的繁体字读写能力也有了很大进步。有时不禁也会发出“我在日本学习繁...
奇怪的体验:不会日语,在日本的药店里用英语和繁体字与医生交流
但有意思的是,我并不会说日语,对方也并不懂得中文,我们两个人便只能靠着简单的英语沟通,但关于身体健康的事情总有些是英语说不通的,但好在日本也曾深受中国文化影响。老先生突然拿来一支笔和一张纸,在上面写起了汉字。就这样,我和老先生一来二往,一边靠着简单的英语,一边靠着汉字把症状以及药效全都讲明白...
别说繁体字了,就连“秦始皇”发来的篆体都看得懂
此后2000多年间,中国虽然仍然多次陷入分裂状态,但一直到今天,汉字系统本身没有再因为政治原因而大分裂过。这使得两个中国人即便相隔万里,语言有很大差异,也可以通过文字沟通思想。值得一提的是,即便当下的汉字系统已经变革为简体字和繁体字两个系统,但汉字那奇妙的表意特性,以及两种字体间的传承关系,使得无论...
不敢相信,我没学过繁体字,爲什麽能無障礙閱讀?
日语警示牌,看汉字也能明白大概意思丨illustration-templates简体和繁体,长得就很像第一个原因是,简体、繁体字字形相似,认繁体字有一定规律可循。20世纪50~60年代,我国将汉字规范化,包括整理异体字、汉字简化、规范字形、正音等。在汉字简化的过程中,通过整理民间流传的简化字、草书化楷书、新拟部分单字,共...
读中国人的姓名,日本人会哈哈大笑?中国的姓名翻成日语有啥玄机
比如“卢”在日语中也有对应的汉字,写成繁体字的“盧”,日语发音是“ro”,而英语单词“low”的发音也是“ro”,“潘”在日语中发“ban”的音,发音同“胖”等等。不能念全名,带上“桑”的姓名念全名带上桑字能给人当爸爸:王涛、王栋「おうとうさん(outousan)」念全名带上桑字能给人当妈妈:王霞...