凤凰卫视女主播称‘简体字比繁体字好用’引争议,港人留言:请入乡...
而对于香港有不少用词同地名以美音翻译,如士多啤梨,都似乎有些意见。田桐指简体字是1949年开始在内地使用,但此文化没有传入香港、澳门和台湾,所以3个地方都仍在用繁体字。她补充指“我觉得繁体字是为香港增添一些独有文化标签吧”,现时有部分人还觉得繁体字代表大量讯息,部分人觉得简体字写字效率高,所以她总...
日本一兰拉面店内只有繁体字介绍中国观光客心态崩了
在日本景点会看到贴心地写了英文、韩文、繁体中文跟简体中文,然后会觉得还是考虑得挺周到的,当时就想其实简体和繁体只要写一个就可以了。然后在一兰拉面看到了只写繁体,「还是会觉得奇怪」。网友留言表示,「又心碎」、「一兰!出来扫地了」、「没关系喔,口国人看到规则也会是无视的,他们的法则只有一条『有钱就...
Kimi为宕机致歉!记者实测对比:看论文、研报、翻译哪家强?
随后,Kimi分段给出了财务摘要数据和管理层评论,列出了净营业额、广告业务收入等主要财务数据;智谱给出了一段财务数据内容,且是原文繁体字,没有转成简体中文,而其他家都给出简体中文的回复;通义千问则分段给出了财务数据、业务数据、业务亮点与战略执行、成本与开支控制等内容,从财报内容解读的全面性和有用性方面来...
《龙与狮的对话》:“翻译”竟如此深刻地影响了中西文明彼此面对的...
我也想借这次机会,感谢出版《龙与狮的对话》繁体版的香港中文大学出版社及简体版的东方出版中心。他们提供了难得的出版机会,以非常专业的工作态度,让拙作以最精彩的样式呈现给广大读者。当然,对于广大读者的支持,也是要最衷心表达谢意的。《龙与狮的对话》是我过去十多年在“翻译与近代中国”这课题上的部分成果,...
暴雪CDN发布新游戏,文本翻译无简体,这是打算彻底放弃国服了?
也有玩家认为之前暴雪游戏的简体字翻译都是暴雪中国做出来的,此次上线新游戏没有简体字,完全有可能是因为暴雪中国还没有做出来。不过这种说法显然是很牵强的,毕竟繁体字都翻译出来了,简体字并不难翻译。其实从国服暴雪全家桶关闭到现在的情况就可以看出来,暴雪并没有在重回国服方面做任何努力,甚至没有任何官方消息...
中国特种兵训练惊现繁体字 针对谁不用说了吧?
除了简体和繁体的差异外,大陆和台湾省对外国人名的翻译上也有很大的差别,比如俄罗斯总统“Путин”,咱们翻译成“普京”,而台湾省则是翻译成“普丁”(www.e993.com)2024年9月29日。这种差异的产生原因,主要是我国在翻译时外国人名时,是以人物所在国的语言作为音译标准的,比如“普京”就是按照“Путин”的俄语发音翻译的。而台湾省则...
金山词霸2012 取词精准支持繁体字查词翻译
6月6日,金山词霸2012v1.3官方正式版发布,该版本在5月23日版本基础上大幅优化取词准确度、PDF取词精准度、查词速度,以及诸如输入繁体字直接转换简体后翻译等多项功能优化。软件名称:金山词霸2012软件版本:官方免费版(2012.6.5.11)软件大小:9.75MB软件授权:免费...
2021届书法高考学员繁体字及授课内容模拟考试(一)
一、简体字翻译繁体字(共60小题,每小题0.5分,30分)1、儿:2、亏:3、忆:4、关:5、义:6、飞:7、无:8、艺:9、厅:10、区:11、车:12、张:13、风:14、论:15、邓:16、厉:17、灭:18、电:19、圣:20、动:...
《零:濡鸦之巫女》中文翻译质量有问题 官方在调查
现在光荣特库摩发布公告称,《零:濡鸦之巫女》PC版优化适配正在进行中。关于繁体字、简体字的翻译质量问题,他们正在调查。微博原文:感谢大家对《零:濡鸦之巫女》的购买与支持,Steam版今后的游戏更新信息目前如下:1.关于使用高性能显示器时不同步的问题,将在近日中推出稳定帧数的游戏更新;...
史上最难翻译成他国语言的国产游戏,出现了
目前游戏内置了简体字版本,但在一些字的互动上,结构复杂的繁体字还是展现出了对应的表现力,比如“個”可以拆开成人和固,“門”比“门”更好做出两边打开的动画效果。而在他们看来,游戏发售后陆续有人找Team9做合作,想着能不能出延伸的内容时,他们都会建议这些人能重制出属于他们自己的版本,鼓励他们尝试。