秘而不宣?战“疫”480小时以来,这些警察究竟做了什么?9个成语全说...
(步步为营)新解:战“疫”仍在进行,但只要一步一个脚印,一件件工作落实,一个个关口把住,就能积小胜为大胜,最终打赢这场阻击战。小结:战“疫”以来,安化县公安局聚力主责主业,在风险防范上抢快一拍,尽最大努力抓好排查防控工作。截至目前,全局共累计投入民警、辅警和驻村辅警10000余人次,出动检查车...
念错字、不会加减乘除、成语乱用,明星暴露文化水平,尴尬又好笑
有着才女称号的伊能静也曾经将“羽扇纶(guan)巾”的“纶”字念成了“伦lun”字。专业主持的谢娜将“殚精竭虑”的“殚”,念成了“蝉”,被台下观众纠正后,她还要挽尊说是台卡写错了。寻思着这个成语也不算小众词汇,还是挺常见的,作为主持人的她竟然还能念错,不过想想是谢娜倒也不意外。豪门准女婿窦骁的一...
为何说特朗普体现了典型的“旋转门”现象?这些舶来词有点儿意思
第二种是直译法,指字对字翻译,即根据源语词汇字面意思将其翻译成对应中文词汇,例如前文中提到的“MoneyLaundering”(洗钱)。再比如“hotpotato”(烫手山芋,山芋即“番薯”,于明朝万历年间引入中国,这个成语其实也是一个舶来词)、“blackhorse”(黑马)等。直译法是一种“异化”策略,往往会出现汉语...
似曾相识的舶来词
第二种是直译法,指字对字翻译,即根据源语词汇字面意思将其翻译成对应中文词汇,例如前文中提到的“MoneyLaundering”(洗钱)。再比如“hotpotato”(烫手山芋,山芋即“番薯”,于明朝万历年间引入中国,这个成语其实也是一个舶来词)、“blackhorse”(黑马)等。直译法是一种“异化”策略,往往会出现汉语中原本不...
小学语文教师招聘考试还原现场/模拟考场模拟试卷及答案解析(7)
1.下列词语中字形或加点字的注音有误的一项是()。A.澄(chéng)清灼(zhuó)热白驹过隙等因奉此B.和煦(xù)跻(jī)身锲而不舍春华秋实C.镌(juān)刻裨(bì)益孜孜不倦茫无涯际D.称(chèn)职湍(tuān)急根深蒂固茅塞顿开2.下列句子中,加点的成语使用不恰当的一项是()。