一千四百首杜诗如何译成英文
每期20版,15万字,单价4.5元;全年50期,总价225元。新出好书、学术前沿、文坛风云尽在其中!您可以随时通过当地邮局订阅,也可以长按下方二维码,进入订阅页面:邮发代号:1-201国内统一刊号:CN11-0160咨询电话????:010-67078085,67078076地址:北京市东城区珠市口东大街5号邮编:100062...
【产业互联网周报】IBM中国区裁员超1000人?官方回应;OpenAI公开...
上半年,公司移动通信服务收入达到1052亿元,同比增长3.6%,其中,移动增值及应用收入达到181亿元,同比增长17.1%,移动用户数净增908万户,用户规模达到4.17亿户,移动用户ARPU达到46.3元。固网及智慧家庭服务收入达到640亿元,同比增长3.2%,其中,智慧家庭业务收入达到107亿元,同比增长14.4%,宽带用户数净增319万户,达到1.93亿户...
【中国风】98岁翻译家许渊冲:我到100岁,一天能翻译一千字
这个反正我行啊,我到一百岁,还能一天能翻译一千字啊。世界上好像还没有第二个,有没有我不知道。解说从《诗经》《楚辞》到莎士比亚,许渊冲用中英法三种语言互译,译著已达100多本。2014年,他获得翻译界最高奖项之一的国际译联“北极光”文学翻译奖,这是自该奖项设立以来,第一次颁给亚洲翻译家。2017年,他...
蹒跚学语:林则徐幕僚翻译的英文文献究竟有多少错误?
比如在对忽必烈汗的处理上,翻译们认不出KubilaiKhan就是忽必烈,所以在1839年12月14日发表于《广州记事报》的一介绍中国古文明的文章里,这个词被音译为咕末里坎;而在1840年4月4日描述中国海军史和中国航海史的文章中,原作者的意思是元太祖派遣舰队远征日本,但是翻译者直接将这句话曲解为“元太祖派其将领姑布列坎...
百岁翻译界泰斗许渊冲逝世!“书销中外百余人,诗译英法唯一人”
一个字一个字地翻译,这是量变,翻译到一千字成了文章,这是质变。所以从量变到质变是‘中’。但是翻译和吃饭睡觉可能有矛盾,翻译一千字,饭也吃得饱,觉也睡得够,翻译吃饭睡觉都得其‘中’,这就是‘和’,‘和’是从矛盾到统一。”钱锺书先生是许渊冲第二学期的英文老师,当年才28岁。钱锺书给许渊冲印象最深的...
chatgpt机翻之后的译文校审报价6元/千单词,你还要做翻译吗?
即便你不看中文部分,直接读英文改低错,一千字耗时最少半小时,6-10元/千单词这样的价格有合理性可言吗?目前国外翻译公司不少也用机翻,但是价格基本都在原价的60%-80%,甚至机翻质量不好的是按原价派单(www.e993.com)2024年10月20日。翻译行业的混乱由来已久,以后会是什么情况,谁也说不准,但是在任何时候低价消耗性的工作不做也罢。
中国翻译界泰斗许渊冲逝世,享年100岁
2010年,许渊冲获得“中国翻译文化终身成就奖”,2014年8月2日许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,是首位获此殊荣的亚洲翻译家。全文7678字,阅读约需14分钟新京报记者杨菲菲校对陈荻雁6月17日,北京大学官方微博发布消息称,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生已于6月...
王宏志谈马戛尔尼使团访华与翻译史研究
作为中英官方的第一次正式接触,1793年马戛尔尼使团访华对两国的历史发展均有深远影响。在过往研究中,翻译在使团活动里所扮演的角色不为人关注。香港中文大学翻译系荣休讲座教授兼研究教授、翻译研究中心主任王宏志的新作《龙与狮的对话:翻译与马戛尔尼访华使团》运用大量档案和文献材料,厘清译员背景以及国书、敕谕等...
翻译泰斗许渊冲百岁仙逝,曾被誉为“诗译英法唯一人”
迄今他已翻译完成11部,出版了《李尔王》《罗密欧与朱丽叶》《第十二夜》《威尼斯商人》等10部。“辛苦?我高兴还来不及!”许渊冲急切地分享着他的秘密:白天来人了,他就要花时间应付,但晚上没人打搅,他劲头儿一上来就谁也拦不住,那是他独享的快乐时光。他给自己规定每天一千字的翻译量,如果这个数量没完成,不论...
“只喜欢一个人走自己的路”,翻译家许渊冲逝世:未完的《百年梦...
在这小小的一方天地里,他翻完了唐诗、宋词、元曲、明清小说、《诗经》、《楚辞》、《论语》、《道德经》等的英文翻译,也把福楼拜、司汤达、巴尔扎克、莫泊桑、雨果等作家的代表作翻成了中文。94岁时,他开始翻译莎士比亚全集,完成14本后,他不翻了,“(莎士比亚的)每一本书不会都喜欢的,的确有些也不好。”...