写领导讲话,文稿如何得到领导认可?老笔杆送你两个字的成功秘诀
巴尔扎克写《高老头》,稿纸上常有泪痕;写到高老头死时,他甚至痛苦地滑倒在地。福楼拜因为自己的小说主人公之死,悲哀的坐在地上失声痛哭。姚雪垠写《李志成》时,常常为自己构思的情节感动得热泪纵横。还有我们所熟知的岳飞的《出师表》书法,在成都武侯祠我们可以看到“出师未捷身先死,长使英雄泪满襟”的诗句有的笔画...
不只是老舍的问题 | 赵武平
原文用字极广,俗语成语多至不可胜计,但光译其意思,则势必毫无生命;而要用到俗语土语以求肖似书中人物身份及口吻,则我们南人总不免立即想到南方话。你说我请教过许多人倒也未必。上年买了一部国语辞典(有五千余面,八册,系抗战时北平编印),得益不少。又聪儿回来后,在对话上帮我纠正了一些不三不四的地方。他...
一生著述4000万字的他,不仅是法国文学翻译的守望者
“法文原版长达1071页,译成汉字约70万字。翻译时,如履薄冰,以准确理解原文为要,不能意译,不时求证,整整用了两年才译完全书。”郑克鲁生前十分推荐这部书,“男人看了会发现‘原来女人是这样的’;每个女孩也要念一念这本书,它告诉了女性怎么认识自己。”“我喜欢翻译,译书的过程中,是一种享受;如有...
留下1700万字文学译著,81岁著名翻译家郑克鲁安然离世
9月20日晚22时,著名翻译家、上海师范大学教授郑克鲁去世,享年81岁。80高龄翻译完成《雨果全集》郑克鲁在60余年的翻译学术生涯中,共完成1700万字文学译著,近2000万字著作和编著。他生前留下的最后译著是去年翻译完成的《雨果全集》。“这是非常了不起的工程,那是在他已经步入80岁高龄的时候做的事情,这令我们真...
这些世界名人金句,字字珠玑,快为孩子收藏
这些世界名人金句,字字珠玑,快为孩子收藏冰冻三尺,非一日之寒!语文素养积累要从一点一滴做起!——巴尔扎克(法国)——1.我们的心是一座宝库,一下子倒空了,就会破产。一个人把情感统统拿了出来,就像把钱统统花光了一样得不到人家原谅。《高老头》...
“傅译传人”,世上唯有罗新璋
9个月里,他抄完了傅雷翻译的《高老头》,整部《约翰·克利斯朵夫》、两篇梅里美、五本巴尔扎克,且是把傅译的中文写在原文的字里行间,一一对照品读(www.e993.com)2024年10月13日。傅雷在1949年后译有274万字,罗新璋足足抄了254万字。抄《约翰·克利斯朵夫》前,他理了个发,下了决心,“灭此朝食”,等全书抄毕,两个半月,头发已长得像囚...
逝者丨郑克鲁:生命就是你给世界留下什么|巴尔扎克|法国文学|外国...
翻译对文字要很敏感,比如一页里面出现三个“美丽”,那这个翻译就完蛋了。我对美丽的意思,至少掌握了十来个词,要回避老是“美丽”、老是“漂亮”。从20世纪70年代末开始,郑克鲁已经翻译了17部21卷法国文学作品,包括《悲惨世界》(上中下)《巴黎圣母院》《红与黑》《基督山恩仇记》(上中下)《茶花女》《高老头》...
贵阳14所中学公布开学须知,有你家孩子就读的学校吗?
7.黄仁字《万历十五年》8.海明威《老人与海》9.狄更斯《大卫科波菲尔》10.巴尔扎克《高老头》11.莎士比亚《哈姆雷特》12.雨果《巴黎圣母院》●要求:请从以上书目中任意选取三本阅读,做好读书笔记,并就自己的思考写一篇心得体会或小论文(禁止抄袭),于开学时交给所在班级语文老师,优秀作品将进行展...
翻译家郑克鲁突然离世,他曾说“翻译得好不好,由读者说了算”
郑克鲁:无论翻译英文还是翻译法文,译者对文字进行处理在所难免。我觉得,真正的关键在于如何处理原文中独特的句式,尤其是中文里没有的关系从句。大家认为傅雷译得好,好在哪里呢?傅雷也不是一开始就优于其他译者的。可以说,上世纪30年代傅雷的译文和同时期其他译者的质量差不多,但到了40年代,尤其从《高老头》和《...
昭通2020名师助考⑤丨回归基础,回归教材,回归常识
必修一:《论语》、《大卫科波菲尔》;优美的汉字;奇妙的对联;新词新语与流行文化。必修二:《家》、《巴黎圣母院》;成语:中华文化的微缩景观;修辞无处不在;姓氏源流与文化寻根。必修三:《红楼梦》、《高老头》;交际中的语言运用;文学作品的个性化解读;语文学习的自我评价。