10月开票|中间高雅艺术舞台影像展
|戏剧影像|英语/中字|161分钟|14+|作为艾米莉·勃朗特的传世名作,《呼啸山庄》在170年里被不断解读,小说描写了吉卜赛弃儿希斯克利夫自幼被山庄老主人收养,却因情感与自尊受挫愤而出走;再度归来的希斯克利夫对昔日怨敌甚至他们的孩子一一报复,最终意识到自己已经迷失在了仇恨的情感中。这部作品由英国国家剧院、明智孩...
中间高雅艺术舞台影像展,等不及要进入五月啦!
|戏剧影像|英语/中字|161分钟|14+|作为艾米莉·勃朗特的传世名作,《呼啸山庄》在170年里被不断解读,小说描写了吉卜赛弃儿希斯克利夫自幼被山庄老主人收养,却因情感与自尊受挫愤而出走;再度归来的希斯克利夫对昔日怨敌甚至他们的孩子一一报复,最终意识到自己已经迷失在了仇恨的情感中。这部作品由英国国家剧院、明智孩...
《呼啸山庄》译名从何而来?百岁翻译家这样说
沈从文看重她在英文方面的才华建议她从中文系转去外文系并给了她很多翻译的书看巴金也写信鼓励她尝试翻译“不要急,一星期译几百、几千字都行”杨苡翻译的首部作品是《呼啸山庄》此前它一直被译为《咆哮山庄》但杨苡总觉得缺点味道在风雨交加的一天雨点打在玻璃上,狂风呼啸而过宛如书中的主人公在...
103岁翻译家杨苡离去,她的“呼啸山庄”还在
她是五四运动同龄人,西南联大进步学子,是1949年后第一个《呼啸山庄》中文简体字译本的译者。其父杨毓璋是上世纪初天津中国银行首任行长,哥哥杨宪益是著名翻译家,姐姐杨敏如是古典文学专家,丈夫赵瑞蕻是南京大学中文系教授、外国文学专家。她曾说:“人的一生不知要遇到多少人与事,到了我这个岁数,经历过军阀混战、抗...
首创“呼啸山庄”译名的杨苡走了,这次我们在文字中与她重逢
1990年杨苡译《呼啸山庄》同时以精装、平装和普及本三种版本由译林社出版,其中精装本被英国勃朗特纪念馆收藏,杨译本也是勃朗特家族博物馆收藏的唯一的中译本。2023年年初,与《杨苡口述自传》同步,译林社推出了杨苡译诗《天真与经验之歌》和先生赵瑞蕻的译诗《欢乐颂与沉思颂》,与自传作品相得益彰。在一部部饱含诗意和...
103岁著名翻译家杨苡逝世,首创《呼啸山庄》译名
沈从文看重她在英文方面的才华建议她从中文系转去外文系并给了她很多翻译的书看巴金也写信鼓励她尝试翻译“不要急,一星期译几百、几千字都行”杨苡翻译的首部作品是《呼啸山庄》此前它一直被译为《咆哮山庄》但杨苡总觉得缺点味道在风雨交加的一天...
但汉松:阅读是一个字一行行去读,听浓缩版音频是不够的
在如今这个提倡内容变现、知识经济的时代,阅读看似唾手可得,有很多App以现代都市人既忙且累,没有办法自己读完《呼啸山庄》、《傲慢与偏见》为出发点,邀请一些知名人士将畅销书、名著浓缩为数十分钟的音频以飨听众。但汉松表示,“这样的创新好像让听众读完了名著,又似乎促进了公众阅读的意识和风气。但我认为这一切吞...
由“呼啸山庄”译名谈起
近日,《呼啸山庄》的翻译者杨苡去世。她生前以首创“呼啸山庄”这一传神入微的译名、“信达雅”兼具而为世人熟知。当今世界,文化交流已是常态。翻译水平的高下,往往决定了文化在“他者”看来是流光溢彩,还是黯淡平庸。电影《满江红》正在热映,细心的观众发现,该片的英文译名为“FullRiverRed”。如此浅白译名,既难...
痛悼!她走了|呼啸山庄|咆哮山庄|巴金|文学作品|杨苡|沈从文|痛悼|...
沈从文看重她在英文方面的才华建议她从中文系转去外文系并给了她很多翻译的书看巴金也写信鼓励她尝试翻译“不要急,一星期译几百、几千字都行”打开网易新闻查看精彩图片杨苡翻译的首部作品是《呼啸山庄》此前它一直被译为《咆哮山庄》但杨苡总觉得缺点味道打开网易新闻查看精彩图片在风雨交加的...
103岁杨苡逝世,给我们留下4个字
103岁杨苡逝世,给我们留下4个字防走失,电梯直达来源:正和岛(ID:zhenghedao)作者:米丽萍103岁的她,被称为“中国最后一位贵族小姐”。汪曾祺、杨振宁是她在西南联大的同学,沈从文、巴金是她一生的知己,《呼啸山庄》是她首创名字并翻译成中文的,她的丈夫赵瑞蕻翻译了小说《红与黑》,她的哥哥杨宪益和大嫂...