日语里的汉字与中国汉字的微妙区别
但如果仔细一看,又突然觉得好多汉字变得很陌生……就拿上图来说,很多人都会写错。
日本街头的假汉字,为何国人没学日语看懂一半,合起来却不认识?
其中,汉字就是日语一个方向的起源。日本到了应神天皇时代的时候传入汉字,根据《日本书纪》的说法“上古之世,未有文字,贵贱老少,口口相传”,说的就是日本古代并没有语言的问题,后来百济国的博士将中国的《论语》,《千字文》,《孝经》等带到日本,也就让日本开始有了文字,大约是在三国时代以后,汉字和汉文化就...
似是而非的日语汉字词,你知道它们的意思吗?
和制汉字,又称日制汉字,指诞生于日本的原创汉字,日语中称其为“国字”。和制汉字,是日本人根据中国汉字的“会意”或“形声”造字法造出来的汉字,其中绝大多数属于会意字。以下是一部分和制汉字。“凩”(mù),风里面有个木,意思是树木在寒风中掉光叶子的景象。“辻”(shí),人走在十字路口,指十字...
日语已事实死亡,老人甚至看不懂电视!中国是否该警惕“西化”?
平假名主要指代的是日本的原有词汇,片假名就是音译词是各种舶来品,与前者是无法互通的,不过因为日文借鉴汉字颇多所以汉字和平假名也是可以混用的。汉字是表意文字,日语说表意不表意说表音不表音,因此日语在学习起来的时候就先天困难,片假名本身靠音译,麻烦的是日本不像英语这种表音体系有规则。这种词汇过多显然会...
「コーヒー 咖啡」的日语汉字是「珈琲」……
「コーヒー咖啡」的日语汉字是「珈琲」……「コーヒー咖啡」的日语汉字是「珈琲」,「チョコレート巧克力」的日语汉字是「猪口齢糖」。巧克力这个我也是才知道哈哈哈哈哈。[哈哈]发布于:日本
为什么日本人不把汉字从日语中删掉?
汉字是书写汉语的文字,学习汉字就是学习汉语,这个时候,可以说是日语受到外国语“严重侵蚀”的时代(www.e993.com)2024年9月24日。这时候的外国语就是中文。日语里面有个《常用汉字表》,是日本文化厅发表的,以前发布的是含有1945个汉字,现在正在用的是2136个汉字,在平成22年由当年首相菅直人签署令,是日文中使用汉字的一个准则。常用汉字表是在...
日语为何混杂汉字?《汉文与东亚世界》告诉我们汉字有多大的世界
训读就是用自己的语言来读汉字的意思。例如“山”这个汉字,日本人念作“yama”,古代朝鲜人可能读成“moe”。这就好比一个禁止吸烟的标志,中国人看到这个标志就把它读作“禁止吸烟”,英美人则读作“NoSmoking”,大家都用自己的语言来解读这个符号,这就是训读的原理。按照书中的观点,汉字字数很多,对于外乡...
千万别用错!在日语中这些汉字词与汉语意思不一样!
是非即ぜひ,在日语中是务必、无论如何的意思,与汉语中的正确的和错误的、口舌的意思完全不同。10.机“机”这个字在汉语中有多重意思,机器、飞机、事情变化的枢纽、机会、生活机能、重要的事务、心思、能迅速适应事物的变化的……这些里面却没有日语中“机”的意思,日语中的“机”是名词桌子、书桌的意思,你...
用中文硬读日语中的汉字,感觉奇怪的知识又增加了!
不过,日语中一些转译过来的汉字,却时常让不懂日语的人丈二和尚摸不着头脑,一通乱念。下面,咱们来看看一些冷门汉字的中文念法吧!「丼」原本并不读「dòng」「○○丼」(○○どん)类似于「XX盖浇饭」,可以说是大家最熟悉的日本料理种类之一。不过这个「丼」字的念法「dòng」,却始终存在争议。
日语中各个国家的译名换成汉字怎么写?
日语中各个国家的译名换成汉字怎么写?现在,大家在日语中见到的国名里面,除了“中国、韩国、日本”等,其他的国家基本上都使用片假名来表示。不过也有一些例外,比如:美国(米国)、英国(英国)、法国(仏国)。但是,这些多用在一些正式场合,像是“报纸、新闻”之类的地方,一般都是用片假名来表示的:美国(アメリカ)...