日本出土的一块金印,印底却刻着五个汉字,日本人翻译后很难接受
所以经由历史的变迁下,我们对于“倭国”的称呼,才改为现如今的日本。双印的发掘让谜底揭开正当两种看法僵持不下时,1956年在中国云南出土了一枚金印,印底同样使用的篆书刻着“滇王之印”四个大字,从材质大小和字体规格,都与日本福冈发掘的“汉委奴国王”金印一致。在“滇王之印”出土后的15年后,中国江苏扬...
邓石如篆书《小窗幽记节选》(附释文及翻译)
浓密的绿阴中,闲坐于小亭之下纳凉避暑,八面的雕门都敞开着,案几与簟席都被周围的绿色掩映着,仿佛也染上成绿色。阵雨初过,蝉声传来,微风吹拂,送来缕缕的花香,沁人心脾,让人陶醉其中而怡然自得。大凡来讲,世间的黑白善恶、是非曲直,恰恰应该放于心中,做到心中有数,而不宜挂在嘴上去过多理会和褒贬。内心保...
日本出土一块金印,印底刻的五个汉字,日本人翻译后感觉很难接受
这个金块并不普通,而是一件文物,现在我们更习惯称之为“汉委奴国王金印”,此金印2.3厘米见方,0.8厘米厚,蛇形组,阴文篆书,而这一名字的由来,便是它的印底刻着的五个大字:汉委奴国王。这虽然是简简单单五个字,但透露出了太多的信息,首先是这块金印制造的时间是汉朝,其次这是汉朝赏赐给委奴国王的,...
闵福德谈翻译与“奇趣汉学”
曾于中国内地、中国香港、澳大利亚及新西兰任教,并将包括《红楼梦》《聊斋志异》《孙子兵法》《鹿鼎记》《易经》在内的多部中国文学经典翻译成英文。其岳父霍克思(DavidHawkes)同为著名汉学家、翻译家,二人合译的《红楼梦》,前八十回由霍克思负责,后四十回出自闵福德手笔。去年,闵福德出版了最新译作《道德经》。...
哪个《老子》才可信?任何名家的翻译新注 都不如自己读原典靠谱
我的建议是不妨以王弼本《老子注》为基础,以帛书本《老子》、唐玄宗《御注道德经》、《景龙碑》、郭店楚简本《老子》作参照,辅以《说文解字》、《尔雅》等工具书,比较《论语》、《礼记》、《庄子》、《文子》、《韩非子》、《淮南子》、《吕氏春秋》、《史记》等典籍的相关内容来阅读,这也是一种很有趣的...
这就是,中国人民大学!|中国人民大学_新浪财经_新浪网
这个独特的圆形篆书人字徽标可能给很多人都留下过深刻印象可能是这样的拍照打卡最佳背景可能是这样的聊天斗图必备表情也可能是这样的清凉消暑多肉莓莓亮眼的红色、超高的辨识度这就是中国人民大学的校徽即使素未谋面见到这样可爱百变的校徽你也能感受到她的开放与包容...