把lend an ear翻译成“借出一只耳朵”,真的闹笑话了
lendanear的意思是:倾听,细听。常常用的结构是lendsbanear或者lendaneartosb倾听某人诉说。比如你要表达:听我倾诉,用英语表达就是lendmeanear。我们仔细玩味这个短语,会觉得挺有意思,因为别人烦躁的是,总是想找人诉说,所以我们不妨就借他耳朵,缓解一下他们焦虑的心情,也算是做了一件好事。
新华社在美国对TESS 的专访(全文带翻译)
“TessGift”是一款时尚的、符合人体工程学设计的无线智能鼠标,可以自动将用户对它说的任何内容转录成计算机上的文本,还可以立即将这些话语翻译成115种语言,冉说道。Thegadgetcombinesvoiceactivation,voicerecognition,voice-to-texttranscription,language-to-languagetranslation,andmanymorepractical...
That's my boy 别翻译成“那是我男朋友”?搞错就尴尬了
在口语中,老外喜欢用boy来称呼儿子,但老外说thatismyboy不是和别人介绍自己的儿子,翻译成那是我儿子就错了。这是一句夸人的话,意思是你真是好样的,这才是我的好儿子。父母这么表扬孩子,可以给孩子极大的鼓励。当然,这个表达也可以用来夸奖其他关系好的男性,甚至可以用在动物身上。Thatismygir...
惯用语翻译
应译为:你看来一点也不了解这项计划,你最好现在就动手。这里“takeone'sfingersout”似乎与汉语的“别再插手了”意思一样,其实它是叫人把手从口袋里拿出来,开始干活,因此,它所要表达的意义是“开始干”而不是”停止并退出”。三、许多英语惯用表达中包含着固定搭配,如不认清这些特殊句型所表达的意义,...
“Excuse me”翻译成“打扰一下”?它可不止这么简单!
Excuseme,butwillyoupleaselendmeamatch?对不起,借个火好吗?Excuseme,willyoutellmethewaytotherailwaystation?劳驾,您能告诉我去火车站怎么走吗?七、表示不赞成或不同意(后接but表转折),意为:对不起,不好意思Excuseme,sir,butyoucan’tparkhere....
西坡:辜鸿铭和名译《痴汉骑马歌》
他把英国诗人的作品翻译成中文,又把中国“四书”中的三部——《论语》、《中庸》和《大学》翻译成英文以及用英文写成《中国的牛津运动》(原名《清流传》)和《中国人的精神》(原名《春秋大义》)等书,向西方人宣传东方文化和精神,是中国清末民初精通中西文化的第一人(www.e993.com)2024年11月6日。他由于脾气古怪、行为乖戾、好作惊人之...
英文必知的19种修辞手法+英汉修辞对比赏析慕课
Lendmeyourears,please.请听我说。III、以作者代替作品,例如:acompleteShakespeare莎士比亚全集IV、以具体事物代替抽象概念,例如:Ihadthemuscle,andtheymademoneyoutofit.我有力气,他们就用我的力气赚钱。4.Synecdoche提喻...
2017年6月英语六级语法知识:宾语从句
10.Canyoulendmethebook___theotherday?A.aboutwhichyoutalkedB.whichyoutalkedC.aboutthatyoutalkedD.thatyoutalked翻译演练:1.Heexplains___(限制不再适合于他)becausehe’sovereighteen.2.Tooursurprise,thereport...