外国博主搞笑“翻译”英式英语,网友:老阴阳人了,这很British……
我数三秒,再不挪开你的包我就要发火了。It'sabitwetoutthere.▌嘴上说外面有点潮湿。▌实际情况是You'regoingtoneedasnorkelbecauseit'sabsolutelypissingitdownoutthere!你需要一个水下呼吸管才能出门,因为外面绝对是在下瓢泼大雨!It'sfine.I'mfine.▌嘴上说还好。
又是笑不活的一天!公共场合的“神翻译”,让这座城市委屈巴巴
“一米,线”被翻译成“一,米线”,主要米线的英文也不对,看来还是个文化有限的翻译。“Carefullyslide”דCaution!WetFloor!”√学生们出门在外,一定要小心出行安全。大学生们虽然都是成年人了,但是心思单纯,很容易被社会上的有心之人利用,最好要结伴而行。都说中国汉字博大精深,这次真得信了!“小心...
看了这些中式招牌翻译,我有点儿上头
神级翻译「slidecarfully」的正确表达其实是「Caution:wetfloor」为了迎接2022年的冬奥会北京最近也在大量清理那些到处都有的不恰当英语翻译/「搜爆犬」被翻译成了「爆炸狗」/然而对于许多公共场所来说由于缺乏关怀精神与严谨态度本来应该提供便利的翻译倒像是例行公事无所谓实际意义,只要有就行了俗话...
冲刺英语六级 翻译技巧精析
以表达简洁、地道、方便为指导原则。正话反说,反话正说。–油漆未干。Wetpaint!–此事简单!Thisisfarfromcomplicated。讲了这些内容同学们可能一下子没办法消化理解,其实六级翻译最主要的就是靠同学们自己动手练习,然后跟参考译文进行对比,将译文中好的译法记下来用到以后的翻译中。翻译技巧不容忽视,...
Pill”是“药片,但“you're a pill”可不要翻译成你是个药片!
扫兴的人确实很招人烦。我们也可以用wetblanket表示烦人精。sugarthepill≠在药里放糖由于药片有苦味,表层通常要包上一层糖衣,这个流程就叫作sugarthepill.包糖衣是为了掩盖药片本身的苦味,让病人接受药的味道,所以sugarthepill还有个引申义,即把苦事弄得容易被接受。
英语口语:“太扫兴了”英语如何说?别不知道!
awetblanket字面意思是“湿毯子”;引申为扫兴的人或物如果出现火灾,可通过湿毯子进行灭火(www.e993.com)2024年9月20日。然后awetblanket的意思就变成了泼冷水灭了做某事的热情,也就是“扫兴”的意思。例①英语句子:She'ssuchawetblanket.汉语翻译:她真是个令人扫兴的人。
pill是药片,那You‘re a pill是什么意思?
02.wetblanket扫兴的人扫兴的人确实很招人烦。我们也可以用wetblanket表示烦人精。例:Don'tbesuchawetblanket.别这么让人扫兴!3.takeapill是什么意思?takeapill有两个意思一个是“吃药”另一个是“冷静一下”现在也常说takeachillpill...
...中学到的那些英文|梵高|求婚|电影|翻译|路易斯·韦恩的激情...
Soak表示浸透的,soaking修饰wet,更表现了湿的程度,类似使用的表达还有burninghot,freezingcold,丰富了形容的层次,比单独一个wet/hot/cold更形象,这样的表达大家赶紧学起来喔~7.Invogue流行有一份知名时尚杂志就叫VOGUE,被誉为“时尚界圣经”。
防雷攻略!Metacritic盘点2019年度15款最“渣”游戏
15.《情圣拉瑞:湿梦不干》(LeisureSuitLarry:WetDreamsDon’tDry)Metacritic评分:50不管对不对你的口味,《情圣拉瑞》系列都已经走过了30多个年头,给玩家带来了诸多靠鼠标点击的「成人向」冒险,其中充斥着大量色情笑话等类似元素。虽然拉瑞·拉弗这趟旅途也没什么不同,但评论家却开始抨击它那没头...
【视频】中国客套话绕晕老外?那你可能没见过日语、英语的千层套路...
It'sabitwetoutthere.▌嘴上说:外面有点潮湿。▌实际情况是:You'regoingtoneedasnorkelbecauseit'sabsolutelypissingitdownoutthere!你需要一个水下呼吸管才能出门,因为外面绝对是在下瓢泼大雨!10It'sfine.I'mfine....