脱亚入欧失败了?除了中国,日本是世界上唯一一个使用汉字的国家
为了更好地普及汉字,让汉字和日本语言融合在一起,日本人采用了简化的方式来翻译汉字,用汉字来指代日语语音,这也就是后来的假名。由于发音和汉字的含义并不匹配,久而久之汉字在日本语境下的意思也发生了改变,因此现在日本书写系统中,有很多中国字,但是表达的意思却跟中文本身的含义天差地别。汉字在日本传播过程中...
中国石油大学(北京)2025考研招生考试大纲:日语
5、翻译能力(1)日译汉能把一般社会日常生活和科学常识性的日语短文或句子译成汉语。要求理解正确,译文达意,文字通顺。译速为每小时800-1000个日文字符。(2)汉译日能把一般社会日常生活和科学常识性的中文短文或句子译成日语。要求语句通顺,用词基本正确,无明显语法错误。译速为每小时400-500个中文汉字。
日语已事实死亡,老人甚至看不懂电视!中国是否该警惕“西化”?
平假名主要指代的是日本的原有词汇,片假名就是音译词是各种舶来品,与前者是无法互通的,不过因为日文借鉴汉字颇多所以汉字和平假名也是可以混用的。汉字是表意文字,日语说表意不表意说表音不表音,因此日语在学习起来的时候就先天困难,片假名本身靠音译,麻烦的是日本不像英语这种表音体系有规则。这种词汇过多显然会...
东西问|石井刚:作为懂中文的学者,想把中国的新词介绍到日本
日语的文字系统起源于汉字,后来日本人自主创设了表音文字,即平假名和片假名,形成了现在的汉字假名混合的书写体系。在这个体系中,大部分实词都可以用汉字表达,假名用于书写日语语法特有的虚词。但随着现代化的深入,把英语词汇直接用假名来音译的现象越来越多,有关当代科技和社会制度方面的新词汇很多只能用假名来表达。和...
2025考研丨天津外国语大学日语MTI专业复试分数线及考试大纲
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的日语词汇量、语法知识以及日语阅读、写作、翻译等方面的技能。四、考试形式与试卷结构考试形式为闭卷、笔试。试卷结构包括以下部分:1、给汉字注出假名、写出假名对应的汉字(10分)2、惯用语搭配选择(10分)3、词汇日...
日本人常骂的“八嘎呀路”,翻译成中文是啥意思?原来是两个词
八世纪中期,汉字悄然化身为平假名,以独特的方式勾勒出了日语的拼音轮廓(www.e993.com)2024年12月19日。到了九世纪,汉字更是激发出日本人民的创造力,孕育出了别具一格的日文,成为他们独有的文化瑰宝。在日本维新后,汉字虽承载了深厚的意义,但对非汉族人来说仍是个挑战。因此,一场名为“废汉行动”的文字革命悄然兴起,它渴望将汉字的精神...
日本防灾|从东京防灾到开源网站,如何将信息翻译成设计
此外,还有专门满足在日外国人需求的信息和相应设计。例如,日文版PANDAID网站在索引栏特别设置了“面向外国友人”的分类,在介绍日本医师会和AMDA国际医疗信息中心提供的多语种咨询专线服务时,为日文汉字标注了假名,让阅读日文有困难的外国人更容易读懂。“面向外国友人”的介绍信息。图片来自PANDAID网站...
都知道日本很排外,可日本文字里至今还为什么要保留汉字?
中国人是汉字和汉语彼此对照匹配来使用的,而日本语则跟汉语有天壤之别,所以后来慢慢加入了片假名平假名来辅助写作和阅读,功能类似于拼音。明治维新之后,日本举国掀起脱亚入欧的狂潮,西方著作经典等纷纷流传入日本。在翻译这些内容的时候,由于很多概念都是闻所未闻的,所以翻译家只有深造一个新词来表达西方流入的新概念...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
戚煜:打个比方,我们这次日语翻译做了个尝试。我先讲下背景。日语主要包含4种表记方式,分别是罗马音、汉字、平假名、片假名。比如罗马音,或者英文字母,常见于主菜单界面以及一些UI中,以及一些注音的场合;台词对话中会正常使用汉字、平假名,出现一些比较现代的概念会用片假名的外来语,角色技能和怪物的名字也有很多使用...
2023年天津外国语大学日语语言文学经验帖 — 苦中带甜的考验之旅
基础日语会考察:1、阅读理解2、翻译题3、日本历史文化社会常识题4、语法题5、汉字假名6、惯用句7、名词翻译题8、中国古代文化常识题9、特殊句式10、古今异义1、阅读题共20分。从样题和我实际考试来看,就只是一片较长的文章,和N1阅读差不多。个人主观认为文章不难理解,所以保持做题手感,保证练习...