新京雅集——如果一辈子只够熟读一部经典,有多少人会选择它?
全面、精准,遵从原文韵味,用范文的水准翻译范文!如我们耳熟能详的《岳阳楼记》译文典雅高级:还有精要导读,阐释历史背景、文章主旨、结构思路,读来清晰、说理逻辑倍增!如《烛之武退秦师》导语——“烛之武利用秦晋之间矛盾,慷慨陈词,有形势的分析,又有史事的引用,骨子里为保全郑国,表面上却处处为秦国打算,最终...
不务正业造生僻字的中国化学家,爽了理科生却为难了文科生?
比如对于Oxygen(氧)和Hydrogen(氢),日语将其翻译为“酸素”、“水素”,这是严格对应原词语素结构的直译,而当时汉语将其译为“养气”、“轻气”,这是现场性极强的、通俗易懂的意译。氧气是生命存在的必需品,便以“养”指代;氢气的密度最小,所以在相同体积的气体中更“轻”。除此之外还有以“绿气”指代黄...
史上惊人巧合,把明朝皇子名字拼一起,竟能组一张化学元素周期表
明朝皇室后代的名字中必须有一个字是以“金木水火土”为偏旁的,辈分字是朱元璋自己想出来的,他给自己的儿子每人20个辈分字,一代人就是一个字,比如他给燕王的20个字分别是高瞻祁见祐,厚载翊常由,慈和怡伯仲,简靖迪先猷。朱元璋一共有26个儿子,每人20个辈分字,他一共取了520个字,而且每个字都是有一定的寓...
CCTV-文化频道-文化访谈录
比如约翰,人们更多的认识月含这个名字的时候,是来源于大家先是西洋人进入了,大家知道了约翰,把它翻译成约翰,但实际上也许在更多的广为中国人所知之前,中国人已经把约和翰这两个字已经搁在一起了。张:请问一下,如果我们给孩子起名叫张约翰,中国人起名字是有意义的,张约翰,约翰二字意义何在?观众:不同的人...
注意!海外新生儿取名要注意,否则会影响办中国护照!
你:Hi,I'mHappy.老外:???叠字也不要乱用Cici、Lulu、Coco、Kiki、Momo、Nana。英语名字很少有叠词,听起来很廉价。——李玟的英文名Coco,英语国家的人不会觉得是好名字。自己起不好,也最好别用名人的名字,尤其是神话人物的。Kitty(凯蒂猫)、Astro(阿童木)、Zeus(宙斯)、Apollo(阿波罗)这种...