“中国电影节”在斯落下帷幕,纪录片《邬达克》宣传片全球首发
纪录片《邬达克》由中国中央新闻纪录电影制片厂(集团)制作并出品,以欧洲建筑师邬达克的人生故事为切入点,重构了两次世界大战的缝隙里,不同族群和文化的人们在中国上海,如何跨越鸿沟,通过新技术、新科技的利用实现共赢、创造经典,表达了“文明因交流而多彩,文明因互鉴而丰富”这一永恒主题。出席开幕式的斯洛伐克...
45年前,《我爱你,中国》的旋律从珠影厂这部华侨电影唱响
“百灵鸟从蓝天飞过,我爱你,中国!我爱你春天蓬勃的秧苗,我爱你秋日金黄的硕果...”每到国庆,《我爱你,中国》的旋律总会在我们耳边响起。你们知道吗?这首歌曲已经走过了45载春秋,它的诞生,来自于45年前珠江电影制片厂制作的一部爱国华侨电影《海外赤子》。9月25日上午,“我爱你,中国——庆祝中华人民共和国...
贾玲电影霸屏热搜,它的英文名更燃!
值得一提的是,电影《热辣滚烫》的英文名很有特色,叫YOLO。根据牛津词典的解释,YOLO为“Youonlyliveonce”的缩写,意为“你只活一次”或者“人生只有一次”。结合电影的内容与贾玲的减重经历,其实不难发现电影英文名“YOLO”的潜台词很丰富,就是要告诉你:要珍惜当下,活得精彩,为自己而活。《热辣滚烫》改编...
电影《你想活出怎样的人生》介绍
《你想活出怎样的人生》(日语:君たちはどう生きるか,英语:TheBoyandtheHeron,香港和台湾译作“苍鹭与少年”)是一部2023年上映的日本动画电影,由宫崎骏执导兼编剧,吉卜力工作室制作。电影原文片名是引用自小说家吉野源三郎在1937年发表的著书《你想活出怎样的人生》,内容则为宫崎骏原创。剧情讲述少年...
文化大佬辞世 愿邵氏精神继续传承
据悉,这两部影片的英文版都将由约翰-福斯克(JohnFusco)编剧,他也是电影《卧虎藏龙2》(CrouchingTigerHiddenDragonII–TheGreenDestiny)的编剧。小编有话说:邵氏经典武侠片将翻拍英文版是香港电影走出去的一步,中国内地已成为仅次于美国的世界第二大电影市场,2012年的电影票房达到27.4亿美元。显然香港电影业...
贾玲为《热辣滚烫》藏的这个秘密,你发现了吗?
动画电影《八戒之天蓬下界》的英文片名“BAJIE”采用了“音译”,就是用和英语相近的拼音或发音来翻译,一般运用在以人名作为片名的电影里(www.e993.com)2024年10月2日。此前的经典例子有《哪吒之魔童降世》译名为“NeZha”,《菊豆》译名为“JuDou”,《武侠》译名为“WuXia”,这种译法有助于推广汉语,让国外观众更加了解中国文化。
柯南百亿剧场版《黑铁的鱼影》上映在即,盘点历年剧场版英文名...
2023年4月,这部电影还在中国进行了复映,弥补了当年没有引进的遗憾。英文名中的phantom是“幻影”“幽灵”的意思,看过剧场版的小伙伴应该能感受到,剧场版标题把“双关”这个事儿算是玩明白了。M7《迷宫的十字路》(2003)CrossroadintheAncientCapital...
首部大陆影片!索尼影业买下《热辣滚烫》全球发行权,英文名“YOLO...
(《热辣滚烫》海报。图/中国日报网)《热辣滚烫》的英文片名为YOLO,是“YouOnlyLiveOnce”的缩写,意为“你只活一次”,也有“活在当下,及时行乐”的内涵。在牛津词典中,YOLO用来表达一个人应该充分利用现在,不用担心未来的观点。正如影片同名主题曲所唱的那样:“人生啊,只有一次吗,那就算啦,不用...
拼错单词了?!“龙”的英语不是“Dragon”吗?“Loong”又是啥?
武打巨星李小龙将自己的名字译为LeeSiuLoong。图源|网络中国首枚拥有自主知识产权的CPU芯片“龙芯”的英文名原本为“Godson”,后来改作“Loongson”。图源|网络2017年,由国家新闻出版广电总局电影频道节目中心等单位联合摄制的电影《龙之战(TheWarofLoong)》,是中国电影首次将龙译为Loong。
电影《敦煌女儿》西班牙首映,中国文化绽放新魅力
电影《敦煌女儿》用沪剧的音韵音色、表唱工法呈现了新时代楷模、杰出考古学家、年届85岁的樊锦诗先生满怀理想、肝胆报国,献了青春献终生的真实经历,曲折动人的故事,独特迷人的唱念做表,大漠戈壁深处中华传统美德、文化执着与当代中国现代理念的有机融合,使之焕发出了独特的艺术魅力,走出了新时代戏剧电影的一条新路。