如何翻译“火车”的“名字”,也是个学问
它有一个意思真没关系但同样霸气的中文名,叫“必胜”同期对标的西门子“Vectron”新一代机车平台,这个变体词也挺没法译的,到国内也用了音译,叫“伟创”,反而很贴合西门子对这个系列的定位。词义完全不同的谐音,却同样精准传达列车特色,最早应该属是“RailJet”,中文叫“锐捷”。中国火车如何翻译成英文,至今无...
《我们的翻译官》根据哪部小说改编的 原著小说叫什么名字
《我们的翻译官》是华策影视出品的电视剧,由宋茜、陈星旭主演的都市言情原创剧,讲述了翻译官林西和语译天下公司首席技术官肖一成,解开心结,一起追求梦想,互相理解、互相成就,最终有情人终成眷属,实现职业梦想的故事。宋茜饰演的是女主角林西,翻译界的“魔女”,是华声最年轻的口译专家,同时也是公认的绩效女王。八年...
任天堂应该将外包翻译的名字写进游戏里吗?
对于《博德之门3》,拉瑞安及时反馈并明确指出“都是Altagram的错”,Altagram最后迫于压力发布长篇道歉文章,随后于补丁中补上了译者的名字。《暗黑破坏神4》的译者则没能如愿,Altagram声称,是暴雪有一条不成文的规定,即从不为自由译者署名。类似的政策和立场似乎也适用于任天堂。尽管绝大多数翻译者们表示“很沮丧”...
歼20北约代号改了?中文翻译尽显美国小人做派!只有歼10名字好听
我国在歼6的基础上研制了强5强击机,也就是攻击机,而北约的代号叫做番摊,有多种解释,很多人都认为是反坦克的音译,但实际上北约公认的名字来源是一种传统的读博游戏,看来美国的F35得叫德州扑克了。由于在很长一段时间内我国的主要战斗机就是上述的几种,所以便在苏联战斗机的基础上研制自己的新飞机,第1架就是...
国曼在国外叫什么名字?喜羊羊笑出猪吠,狐妖小红娘的翻译开始了
现在很流行。从前,这本书在国外也很受欢迎,并被介绍到国外,因此他被翻译成“PleasantSheep”,直译是高兴的羊。太直截了当了,相反,这有点滑稽,为什么灰太狼不见了?熊存在:BoonieBears熊的存在也是一个非常受欢迎的卡通,这部作品在中国可能受到许多网民的欢迎吐槽,但在国外却有很好的声誉,即使是大电影也赢得了...
《西游记》在国外叫什么名字?日本人的翻译简直是毁三观!
《西游记》的英文译本名称为《猴》(Monkey),作者是英国汉学家的阿瑟·韦理,这个译名在西方颇为通行(www.e993.com)2024年11月10日。从书名就可以看出孙悟空是书中当仁不让的主角。《猴》并不是最早的英文译本,1895年上海一家出版社出版了伍德布里奇翻译的小册子《金角龙王,皇帝游地府》,这可能是西游记文本最早的英文译作,不过是一个选译本,只...
国外大牌的名字翻译成中文,究竟有多土?
翻译过来就是阿根纳瑞村爱尔姆特瑞农庄的英格瓦·坎普拉光听名字很难想得到这是个卖家具的品牌吧听着是不是就和“曹县李家村的李二狗”好像没什么区别了3施华蔻Schwarzkopf女孩子们熟悉的德国美发化妆品施华蔻在德语里的意思Schwarz表示“黑色的”...
在国内我们管钱叫人民币,那国外管人民币叫什么?名字让人不自在
外国人之所以会有这样的称呼,主要还是因为文字的翻译不一样,国外大部分人说的都是英文,中国用英文字母表示为China,所以他们也把中国的货币理解成Chinayuan,这样一来货币的缩写字母就是CNY。关于这个称呼已经得到了国际的认可,而且CNY还通过了ISO认证,如果你经常前往国外旅游或者在一些外贸银行里面工作的话,对人民币的...
国外对国产剧名的奇葩翻译,笑出猪叫,谁的名字更长谁就赢了
文章《国外对国产剧名的奇葩翻译,笑出猪叫,谁的名字更长谁就赢了?》系星闻早知道原创,未经允许,抄袭必究。文/小7《延禧攻略》这部剧可以说是很火了吧,不仅仅是咱们爱看,海外的观众朋友们也是非常爱看呢。不过确实,剧情有张力,让人看得过瘾,而且剧中的服化道,音乐、画面都让人美得心醉,确实是让人非常...
史上最有才的翻译,这仨国外品牌的中国名字,出自李白辛弃疾之手
IKEA翻译成为宜家,让人服到叫绝。3、露华浓来自杨贵妃最后再说一个叫“露华浓”的日化品牌。这是一个来自美国的品牌,成立于1932年。1977年,中国还没有开放,“露华浓”就进入了中国,在广州的友谊商店有卖的了。不过,2014年宣布退出中国市场。可惜了一个好名字。