迪士尼发布电影春节海报 皮克斯新动画中文译名《夏日友晴天》曝光
迪士尼发布电影春节海报皮克斯新动画中文译名《夏日友晴天》曝光迪士尼电影官博今日发布了6部今年年内上映电影的牛年春节海报,包括《寻龙传说》、《黑寡妇》、《失控玩家》、《库伊拉》、皮克斯新动画《夏日友晴天》(原名《Luca》)以及《丛林奇航》。让我们一起来看一看吧。迪士尼电影春节海报:《夏日友晴天》原名...
皮克斯经典电影《飞屋环游记》:那些无聊的事情,才是我所怀念的
《飞屋》是皮克斯公司的第十部动画电影作品,同时也是首次用3D来制作的动画片,这在十年前,用3D来制作一部动画片还是难以想象的一件事情。皮克斯的动画总是可以做到以情动人,可惜的是在09年上映之时并没有引起很多的,一个是动画片类型电影人群并不大,另外一个是我觉得皮克斯公司在起名上,或者说译名做得并不好。
皮克斯出品的全部20部动画电影大盘点,每一部都是经典
为什么国内翻译都要加一个总动员,英文原片名明明叫《Wall-E》。电影对未来的思考、对爱情的思考,又一次让人以为它可以拿下当年的奥斯卡最佳影片。10.《美食总动员》英文原名《RATATOUILLE》港台译名《料理鼠王》2007年上映,烂番茄96%。动画片版的美食情缘,友情、爱情、美食一个都不能少。第十一名《怪兽公司...
少赚10个亿?内地译名拖累了皮克斯二十年!
既然大家都知道皮克斯的电影总被翻译成《XX总动员》,那么,当《水果总动员》、《青蛙总动员》、《盒子总动员》、《蜡笔总动员》、《潜艇总动员》、《汽车人总动员》、《熊猫总动员》这些国产动画片上映的时候,观众怎么能不被忽悠?而被这些成群结队的山寨货忽悠过的观众,又怎么能信任一部新的叫《XX总动员》的动画...
电影译名“格式化”引观众厌倦
电影译名“格式化”引观众厌倦作者:王广燕迪士尼与皮克斯的最新动画电影《寻梦环游记》正在内地上映,首日票房仅收获一千余万元,次日票房飙升近四倍,逆袭曲线甚至堪比国产动画电影《大圣归来》。不少观众反映,影片译名非常具有误导性,险些因为这个俗套的“环游记”名字错过了佳作。从上世纪90年代,由迪士尼影片公司...
私荐||香港那些脑洞大开的电影译名,藏着这些秘密……|163_手机...
本文转载自公众号“奇遇电影”(cinematik)最近,杜汶泽在香港某节目爆料,《闪灵》这个港版译名由于翻译精彩,当年大导演库布里克(StanleyKubrick)专门给这个译名的创造者庄澄写了封感谢信(www.e993.com)2024年11月7日。打开网易新闻查看精彩图片《闪灵》1980年在美国首映,1983年由美商华纳引进到香港。
被妖魔化的香港电影译名
这部电影的香港译名居然叫做《热血丧男》,乍一看下好像是说一个很热血很疯狂的男子,但其实仔细一想,原来是说一个血还是温热的丧尸男子……卧槽,奇妙的中文……一见丧爆,一咬钟情,唔爱唔知心会跳此外还有一部昆汀·塔伦蒂诺的名作《无耻混蛋》(InglouriousBasterds),是一部讲述二战时一队手法残忍、神出鬼没...
...台湾被译成《可可夜总会》?原来港台地区的电影译名这么深不可测!
来答题吧!答完题大家是不是有丝绝望,为啥这些译名和自己想的完全不一样,其实这些译名都会和香港台湾同胞们的风俗习惯有关,叫什么名字不是最关键的,电影好看就好啦~监制:小叔摄像:小红后期:言言制图:蒋蒋文案:言言图片:网络
看完香港电影译名,“佩服”得五体投地…
这部电影的香港译名居然叫做《热血丧男》,乍一看下好像是说一个很热血很疯狂的男子,但其实仔细一想,原来是说一个血还是温热的丧尸男子……卧槽,奇妙的中文……一见丧爆,一咬钟情,唔爱唔知心会跳此外还有一部昆汀·塔伦蒂诺的名作《无耻混蛋》(InglouriousBasterds),是一部讲述二战时一队手法残忍、神出鬼没...
电影台湾大陆译名盘点 八股大神不是一家凑一家
你信,或者不信,二次创作的电影译名中间确实存在着许多的套路译名八股代表作,众望所归当属“总动员”系列。1995年,《玩具总动员》这个内地译名闪亮登场的时候,人们何曾想到,“总动员”这个词会对我们的语言习惯产生如此深远的影响,从此之后,只要在中国内地上映的皮克斯动画,基本逃不开“总动员”(《飞屋环游记》倒是...