211大学副教授翻译名著涉嫌抄袭?校方和出版社回应
还有被网友称作“中国最牛翻译”的“宋瑞芬”,一个人翻译众多不同语言的世界文学名著。后来书商辩称“宋瑞芬”是某大学外语学院教授,学生学什么的都有,所以才有这样的翻译实力,出版时,一本书不能署那么多名字,作为诸多作者的代表,只署了“宋瑞芬”一个名字。但事后经查证,该学院并不存在“宋瑞芬”其人。文学翻...
有哪些最终被大众认可、并成为主流的错误翻译?
白犀牛如果没翻译错的话应该叫宽吻犀,但一个半吊子翻译把荷兰语中的wijd(宽的,相当于英语的wide)翻译成了white(白的),然后白犀的名字就传遍了全球。而非洲另一种犀牛尖吻犀,大概是为了和宽吻的白犀对映,被命名为黑犀。你说的黑不是黑,你说的白是什么白。|答主:檀信介山葵(わさびwasabi)被翻译...
垂范立教 桃李春风——作为教育家的贺麟
贺麟先生1992年去世后,中国社科院出版纪念文集,对贺先生的评价为:“贺先生是中国著名学者,国内外久享盛名的黑格尔哲学专家、翻译家。”(宋祖良、范进编《会通集——贺麟生平与学术》,三联书店,1993年)此评价固然妥当,然似忽视了贺先生“教育家”的身份。贺先生老家成都金堂的“贺麟纪念馆”,在对他的介绍中增添了...
这些“老外”都有一个中文名字
“我的中文名字叫白鑫,我希望中国朋友能够记住我的中文名。”说起自己,这位来自埃及的白鑫总是这样介绍。他是一名“中国通”,不仅拥有自己的中文名字,还可以毫无障碍用中文和大家交流。许多国际友人对他的认识是因为他和他公司旗下的翻译家们曾经翻译了《鲁迅精选小说集》、王小波的《黄金时代》等中国文学作品,...
朴宰雨先生是韩国汉学家、翻译家、散文家,长期从事中国现当代文学...
朴宰雨先生是韩国汉学家、翻译家、散文家,长期从事中国现当代文学研究,今年将陆续结集出版系列中国文学研究成果。最近,他接受羊城晚报记者独家专访——
我国引进的第一部科幻剧是大烂片,片名都翻译错了
虽然这部剧在中国轰动一时,其实片名的翻译是错误的(www.e993.com)2024年9月21日。《大西洋底来的人》英文名叫《TheManfromAtlantis》——亚特兰蒂斯来的人。Atlantis不是大西洋,大西洋英文叫Atlantic。亚特兰蒂斯原本是柏拉图虚构出来的海上国度,经过历代西方人虚构加工,变成了希腊神话中海神波塞冬建立的海洋国家。在西方流行文化中,亚特兰蒂斯成...
北约方面给我国的歼-20战斗机起了一个新的名字
北约方面给我国的歼-20战斗机起了一个新的名字:Fagin。这里我给大家简单解释一下这个词是什么意思。Fagin直译费金,是雾都孤儿里面的反派,翻译过来的意思是教唆犯,老混蛋,Fagin在原著里用童工赚了大钱,但还是压迫手下的儿童。我之前看有人在网上说北约起的名字“太合适了”,我就挺好奇的,这群人是没长脑子还是...
德国汉学家卫礼贤:“中国在西方的精神使者”
理查德·卫礼贤(RichardWilhelm,1873—1930年),德国著名汉学家,在其57年的一生中有25年是在中国度过的。他对中国文化在西方的传播和研究作出了突出贡献,尤其是对《易经》的翻译与讲授,在西方世界产生了巨大影响。1990年2月22日《人民日报》刊发著名翻译家杨武能《卫礼贤——“伟大的德意志中国人”》一文,称赞他...
歼20北约代号改了?中文翻译尽显美国小人做派!只有歼10名字好听
那么中国自研的战斗机以及那些修改幅度较大的飞机,又是什么样的代号呢?我国在歼6的基础上研制了强5强击机,也就是攻击机,而北约的代号叫做番摊,有多种解释,很多人都认为是反坦克的音译,但实际上北约公认的名字来源是一种传统的读博游戏,看来美国的F35得叫德州扑克了。
祁发宝团长身旁的翻译,已提干进入军校:当时职责所在,绝不后退
祁发宝团长立即带领翻译吕天仓和他们进行交涉,但是这些印度人却开始胡搅蛮缠起来,妄图为自己的越界行为进行辩解。事实上,这不是印度军队第一次挑衅了。印度军队多次挑衅长久以来,在中印边界地区,贼心不死的印度一直在不断两国的边境做出挑衅行为,妄图通过这种手段侵犯我国的主权。印度对我国边境地区的垂涎早就从上...