陆建非:《黑神话:悟空》引起的翻译之争
支持“音译”者认为,保留中文原名的发音能够彰显华夏文化的特色,如将“小骊龙”直译为“XiaoLiloong”,传递出原汁原味的文化自信。而主张“意译”的人则强调,清晰易懂的翻译有助于跨文化交流,确保非中文背景的玩家也能即刻顺畅理解剧情,实现“信、达、雅”的本地化目标。“唐僧”的英译保留其汉语拼音的形式,...
Wukong来了!|翻译|孙悟空|西游记|汉语拼音|wukong_网易订阅
美国汉学家余国藩先生(AnthonyC.Yu)以英译《西游记》蜚声国际,他把金箍棒翻译成Golden-HoopedRod(带金箍的棍棒),但对“孙悟空”倒是采用了拼音。我们不妨重温一下他的翻译“金句”:I'mSunWukong,theGreatSageEqualingHeavenwhomadehavocinHeavenfivehundredyearsago.(俺乃是五百年前大...
连续3天蝉联Product Hunt榜首,AI一键“魔改”短视频工具Vozo什么...
翻译得还算准确,但中文说得还不够native,语气转换不够自然。????????????????????????之前“AI新榜”给大家盘点过几个AI视频翻译+配音的工具,感兴趣的朋友可以移步。视频重剪可以把一个长视频切分剪辑成多个短视频。这一功能其实并不新颖,但能叫得上名字的同类产品不多,OpusClip算一个...
这11处神来译笔,怎一个妙字了得!
叫“蝌蝌啃蜡”!“老板,来一瓶蝌蝌啃蜡!”(总觉得哪里怪怪的)被接受的状况自然可想而知。后来,公司登报重金求译名,当时身在英国的蒋彝教授,以“可口可乐”击败了竞争对手。很快,这四个字风靡中国,几近家喻户晓。02翻译之妙,在外国人名被译成中文之后——ScarlettO'hara郝思嘉《飘》的女...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
在引言部分CXXXIV页,dragon一词还用于河流汉语名称音译的注释:QuelquesjoursaprèsonfranchitlefleuveLoung-ko(auxosdedragons)(几天后,你会越过龙骨河)。林虹秀认为中国的龙和西方的杜拉更(dragon)在外形特征指标方面有一半以上是相似的,这导致了西方人译龙为dragon。笔者认为元朝军队的强大和残暴...
当这些电视剧名字翻译成英文名字,你还能认出来几个?
每次看诗歌翻译的时候都要感慨一下中华文化博大精深,英文译成中文基本还都能达到原著意境,而中文译成英文就很容易闹出笑话来~同样,有些国产电影电视剧名的翻译很经典,有些就很不靠谱了,下面这些你们能猜出来都是什么吗?《nothinggoldcanstay》/美好的东西都是易逝的...
趣谈丨great的翻译
这条河在今南非共和国境内,它的英文名称是GreatFishRiver,我们的先辈翻译成大菲希河。菲希是fish的译音。试想,假如我们把它翻译成“伟大的鱼河”,那该有多么可笑。在这里,great绝对没有伟大的意思,它的意思相当于big或large。赞比亚首都卢萨卡有两条大街,一条叫GreatEastRoad,另一条叫GreatSouthRoad。
十组“神来”译笔,让你领略中文之美
它一开始有一个非常奇怪的名字,叫“蝌蝌啃蜡”!“老板,来一瓶蝌蝌啃蜡!”(总觉得哪里怪怪的)被接受的状况自然可想而知。后来,公司登报重金求译名,当时身在英国的蒋彝教授,以“可口可乐”击败了竞争对手。很快,这四个字风靡中国,几近家喻户晓。02翻译之妙,在外国人名被译成中文之后——Scar...
中文字幕-采访长板女孩-Great Big Story
中文字幕-采访长板女孩-GreatBigStory我们一直在尝试着做一个文章翻译+视频搬运的工作。重点关注国外赛事报道,滑手采访,产品介绍三大类。今天翻译的是:GreatBigStory2016年10月21日翻译:志东联系我们QQ群(长沙长板):234857141地址:长沙市天心区太平街128号淘宝网店:...
Great! 国际舞台上的中国光大——LiXiaopeng Attended IIF Annual...
以下为李晓鹏发言摘要(附中文翻译):ClayLowery:Hi,Xiaopeng,thankyouverymuchforbeinghere!WejustsawnumberscomingoutofChinathismorning.TheeconomicgrowthappearsthereisadeclineintheChineseeconomy.Howdoesyourinstitutionseeit?AndhowdoyouthinktheChi...