“菜”了一年的蔡英文,要转性了?
“中英文都菜的蔡英文,算术也菜”,这句出自台湾网友的质疑,起因是国民党文传会副主委李明贤前不久在网上发的一篇文章,他写道:蔡英文在媒体专访时犯了严重错误,她说自己上任后就要求“经济部”建立单一窗口协助并列管新台币5亿元以上的投资案件,到今年3月底已经有6000多件,总金额超过1.6兆。李明贤指出,如果蔡说的...
卷味道还卷英语!杭城40年小店老板娘晒菜单:忙到飞起
因为靠近浙工大屏峰校区亚运板球馆,半年前,阿毛(廖云娟小名)开始“卷”员工们学英语。最近,店里扩容了中英文菜单,还增加老底子特色菜。阿毛喜欢穿一条围裙,戴一顶棒球帽,“我已经学会读40个菜的英文了”。潮新闻钱江晚报“我的亚运”讲的是不仅卷英语,还卷味道的“彩娥饭店”40年的长跑故事。中英文菜单扩容...
菜市场里的英语班
这个英语培训班有点特殊,上课地点在一个菜市场里。那里有什么特别的故事呢?金立新,今年64岁,是这个英语班里唯一的老师,也是这个农贸市场隔壁小区的居民。而他的学生多半是菜市场摊主们的孩子。责编:吕媛媛[往期回顾]平凡中的感动一个菜摊围起暑假里最温馨的家为孩子种下求知的种子浙江杭州:一张圆桌拼凑...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
它最开始的英文翻译一般是“dumpling”,看似完美融入国外菜单,但根据《牛津英语词典》来看,这个单词最精确的解释是“与肉类菜肴搭配的烹制熟的小面团”。也就是说,所有“面皮裹馅”的食物都算“dumpling”。为了表意精确,近年来饺子的翻译逐渐演变成了“jiaozi”,最新的《牛津英语词典》里也收录了这一单词。除此...
明明是同样的食物,英国和美国人就是不肯叫同一个名字
美国英语叫做corn,加拿大、澳大利亚和新西兰也叫做corn。美国人可以接受maize指“玉米”,但如果提到玉米产品,比如玉米面cornflour,玉米淀粉cornstarch等等,一般就只用corn了。英国英语里也有corn这个词,但指的是“谷物”,比如麦子或者大麦。8葱我们平时炒菜或者凉拌菜用的小葱,英式英语中叫做springonion。之所以成...
全国春节年夜饭,这些“硬菜”英文菜名快来看看~
英语有时会把汤圆称作sweetglutinousriceball,不过更普遍的是直接使用拼音tangyuan(www.e993.com)2024年11月7日。汤圆的名字和它圆圆的外形(sphericalshape),蕴含着团圆美满(wholenessofafamily)的寓意。Tangyuanismadeofglutinousriceflour.Itssphericalshapesymbolizesunionandtogethernessaseachbitecouldeitherbursts...
今天来认识一下美洲独有的棉尾兔
棉尾兔属(学名:Sylvilagus)也称林兔属,是兔科下的一属,分布于美洲。英文名:Cottontailrabbit棉尾兔被发现于美洲,大多数物种都有短尾巴,当它们逃跑时,底部会露出白色,这也是它们特有名字的来源。然而,这种特征并不是所有棉尾兔都存在,也不是该属所独有的。
八种超级健康的绿叶蔬菜:为什么你应当天天吃它们?
白菜(英文Bokchoy)如果您喜欢味道温和且质地令人满意的绿叶蔬菜,白菜是一个不错的选择。白菜可用于炒菜、汤、沙拉或作为配菜炒。它富含纤维以及各种维生素、矿物质和抗氧化剂,有助于维持骨骼健康、免疫力、视力、心脏健康、血压,并可能预防某些癌症。
跨文化交流视域下餐饮服务英语翻译实践
若意译为“porklungsinchilisauce”,以“主料(猪肺)+配料(辣椒酱)”的翻译方式,提升西方人对该道菜品的接受度;“红烧狮子头”意译为“BraisedMeatball”显然比直译“lion’shead”更为准确、妥帖。中国食材丰富多样,部分菜名难以从英语中找到一一对应的词汇,此时可以借助音译的翻译方法。例如,豆腐翻译为“...
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
中国菜的英文名1.北京烤鸭roastBeijingduck2.辣子鸡丁sautedicedchickenwithhotpeppers3.宫爆鸡丁sautedicedchickenwithpeanuts4.红烧鲤鱼braisedcommoncarp5.茄汁虾仁sautefishsliceswithbambooshoots6.涮羊肉instantboiledslicedmutton...