北大教授被嘲不懂英文?他将报纸颠倒后老外溜了:26个字母太简单
机缘巧合之下,伊藤博文与辜鸿铭相见了。当时辜鸿铭拿出了一本自己翻译的《论语》英文版,可是伊藤却满是不屑,甚至还挑衅说孔子过时。不过,辜鸿铭却并不恼怒,他用自己的学识将中西文化融会贯通,从孔子的教诲谈到数学原理,又从中西方的文明差异谈到日本的崛起之道,将中华文明的博大精深阐释得淋漓尽致。而伊藤却渐渐...
人工智能的负效应:没有大语言模型的语种未来会消亡
“en-US”一直是美式英语的语言标识符,在ChatGPT横空出世之后,有了新的含义:英语/美国作为大语言模型(LargeLanguageModel)的超级指令语言和超级大国,逐渐在新一轮AI竞争中领先世界其他语种和国家。在长期使用ChatGPT和其他大语言模型的过程中,我一直想探索这些模型对世界其他语种支持的边界。比如说:1.为什...
四年调查结束,美司法部将对苹果展开全面反垄断诉讼;黄仁勋获经济...
1月5日消息,语言学习平台多邻国(Duolingo)此前在全球各地雇佣了大量的外包翻译工,为自家软件翻译学习内容及用户界面。不过当前多邻国正逐步引入AI取代外包翻译工,Reddit平台有用户发文声称该公司已裁去数千名员工,剩下的合同工日常内容也仅为审阅AI生成的内容,从而保证翻译质量。据悉,Reddit平台上一位...
《赤壁》英文名字翻译成"红岩" 高歌猛进惹争议
7月16日,有网友发博文说,其英文名意译为“RedCliff”(红色的岩壁),用在《赤壁》上并不合适,要是按照这种方式,下一步若是把小说《红岩》译成英文名,是不是也要意译为“RedCliff”?网友认为,不管古今中外的地名、人名,或一些特殊、专有名词,最好都用音译而不是意译,这已经成为共识了。此说法得到了大多数网...
已发表的中文论文,竟然可以翻译成英文后,再次发表?
能——如果你清楚地指出它是翻译版本,而不是原创性研究。反之,亦然。英语是(当前)科学的通用语言。近年来,非英语母语研究人员在英语型学术期刊上发表论文的压力越来越大。因此,能否将母语已发表的文章简单地翻译并投稿给国际期刊,从而减轻某些科研压力,同时扩大作者的知名度?在这篇博文中,我们讨论了这一现象并...
霸天虎不如狂派?擎天柱不如柯博文?《变形金刚》三种翻译对比
至于台湾省那两版“无敌铁牛”和“欧普”,一个听起来像李逵,另一个也是直接音译但不如香港版柯博文好听(www.e993.com)2024年9月21日。Megatron,英文直译是“塔形电子管”,这个真的不太好翻译。大陆版的“威震天”实际上是从擎天柱衍生过来的,既然正方是保护天空的擎天柱,那反方一定是搞破坏的,威震天就是这么来的。
《春夜喜雨》英文怎么翻译?草堂小小讲解员告诉你
唐代诗人杜甫的名篇《春夜喜雨》、《茅屋为秋风所破歌》用英文如何翻译?成都杜甫草堂的著名景点诗史堂、大廨用英语又该怎样介绍?15日,杜甫草堂暑期诗歌训练营举办,20多名小小讲解员通过了“双语”讲解考核,将正式上岗。小小讲解员鲜博文:5分钟的英文稿,准备了一个多月...
“三星上将”翻译成“Admiral samsung”,被这本假证气笑了
先不说证件照中诡异的头身比例,其中一本假证上的“三星上将”竟然被翻译成了“Admiralsamsung”,把江宁婆婆雷得外焦里嫩。“samsung”是韩国最大跨国企业“三星集团”的英文名,和军衔八竿子打不着,怕不是做假证的人用翻译器直译出来的。怎么个意思?我HUAWEI、VIVO、OPPO都不值得有姓名,还是人家三星给了赞助费...
阿根廷女总统博客秀英文 全文翻译法官拒绝调查总统的判决
克里斯蒂娜采用了这种特别的方式表达她的态度。克里斯蒂娜表示,她认为尼斯曼的指控和之后有疑问的死亡造成了巨大的国际反响,因此她将法官的判决书翻译成英文发到网上,并通过其社交网的账户进行传播。克里斯蒂娜已经不是第一次用英语通报她所认为的重要信息。她上一份用英语写成的博文是对2月18日大游行的分析和思考。在...
学者呼吁中国龙英文译作Loong
学者呼吁中国龙英文译作Loong山东曲阜孔庙中的雕龙柱。龙_loong_网供图“Dragon”和“龙”的错误互译,直接导致中国龙在西方被误解和歪曲针对在网上引发热议的“弃龙”说,新民网网友、华东师范大学传播学院副教授黄佶日前在其新民网博客上发表博文,高呼要“为龙正名”:将中国龙英译为“Loong”,弃用错误翻译“...