数看湾企200秒|“出圈”又“出海”,广东动漫企业何以乘风破浪?
英文翻译&配音:李莹亮海外运营监制:黄燕淑海外运营内容统筹:张伟韬运营支持:曾静娇审校:陈晶晶黄志明
凤凰晚报|60岁的澳总理,订婚了
副总理黄循财手大年初一手握两粒桔子给大家拜年,祝福大家龙年大吉,用的英文也是“theYearoftheDragon”。除了龙年,在店铺名称和人名的翻译时,多用“Loong”。在google地图上输入Loong,跳出很多新加坡商家,以下是一家老字号糕点店:龙发豆沙饼店。>>详情流水的春节档,铁打的《熊出没》《熊出没》作为唯一一...
...成春节档票房冠军,英文译名受争议,网友:像极了我四级翻译的...
它没有直译成anonymity(匿名),而是翻译成了HiddenBlade(袖剑)。据说这个英文名字是导演贾樟柯所取。袖剑是刺客们的标志性武器,用于暗杀,代表着忠勇与牺牲。就像电影中潜伏的地下工作者一样,将自己隐没于暗流涌动的搏杀中,必须时时藏锋,但又要一击即中。不得不说,翻译得很有腔调!今日词汇boxoffice/??b...
国漫在国外叫什么名字?忍了秦时明月,听到魔道祖师笑出猪叫声!
君莫笑在国外的名字竟然变成了“Don’tlaugh”?在国外大火的还有少儿动画巨头《熊出没》!在国外的翻译是熊来了。看到这里的时候是不是就有小伙伴惊呆了?原来国外的小朋友也喜欢这样的作品,看来孩子们的确都是一模一样的。让人啼笑皆非的就是《秦时明月》的翻译了。在我们眼中,《秦时明月》的名字简直是太有...
《满江红》的英文译名“Full River Red”被全网嘲?
该影片的英文译名FullRiverRed,乍一看像是“满、江、红”对应的逐字翻译。不少网友认为其太过直白,容易让英语国家的人们不知所云。但也有网友指出,在许多汉学家的作品中,“满江红”都被译为FullRiverRed。“满江红”的来源《满江红》这个词牌,来源说法不一,人们一般认为“满江红”是指同名水草,或者来源...
最新被禁播的三部动画!一个比一个冤,最后一部因为名字太浪
《CONCEPTION为我而生!》说起这个番被河蟹,就是字幕组的锅了(www.e993.com)2024年11月11日。本来日文名字就很洗眼睛了,你们翻译过来得考虑中国国情,直接翻译成《受孕、请为我生孩子吧!》,或者《为我而生》。在我们这个神奇的国度,想想那些老学究们,不被河蟹才怪。说起来,这部新番的内容是很奇葩,说的是男主角穿越到异世界生孩子拯救世界...
当好中非文化交流的桥梁--新闻报道-中国共产党新闻网
荧屏内外,中非观众面对来自家庭和事业的种种相似问题,体味着共通的喜怒哀乐。伴随中国影视剧在非洲传播日久、地域日广,《花千骨》《熊出没》《精灵梦叶罗丽》等古装或少儿题材的影视作品也日渐受到欢迎,在非洲国家拥有各个年龄层的“粉丝”。我们积极倾听来自非洲观众的真诚反馈。近年来,以《山海情》为代表的反映当代...
新闻8点见丨“顶流”冰墩墩电影首秀 唤醒几代人国产动画回忆
泰国首都的官方英文名“Bangkok”(中文名为曼谷)自2001年11月起被正式作为泰国首都英文名使用。Bangkok原先只是曼谷的一个地区——这个地区目前位于BangkokNoi和BangkokYai,是大首都区的一个部分。但严格意义上来说,Bangkok只是通俗名称,在泰国人眼中,KrungThepMahaNakhon才是泰国首都一直以来的正式名称。实际上...
译制动画片:给你的童年涂上颜色
四达时代集团也加入了传播中国动画的行列,将动画作品译成英语、法语、葡语、豪萨语、斯瓦西里语等多个语种,并通过自办频道传播到非洲,做中非动画交流的使者。目前正在译配的动画作品有《熊出没》系列动画、《虹猫蓝兔奇侠传》、《京剧猫》等。打开网易新闻查看精彩图片...
苹果为挽救销量推出iOS全新版,你会为此买账吗?
1:直接原文翻译按照英文的原意直译过来的词语。最经典的是启动台,它的英文是launchpad。2:混合翻译中英文的混合搭配,在原先的基础上加上中文,让更多国人更加理解图表之后的意义。打开网易新闻查看精彩图片3:创新翻译在苹果最新的发布会当中,我们能看到新技术animoji功能,这新技术的利用检测用户的面部表情来生...