多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
但是新线路站名的英文翻译几乎都是拼音,与这些新开线路交会的换乘车站站名也被更改为拼音,其中不乏重要站点,例如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反而会本末倒置。
原来香港本土方言并不是粤语,而是这种方言
另外呢,大家知道我们的名字是可以用拼音来代替英文,但我们常常会看到另一种用耶鲁粤语拼音来表示姓名的方式,很多人都认为那是香港人发明的,其实这种耶鲁粤语拼音的雏形粤式英语拼音早在19世纪的广州就出现了,1952年,赴美深造的广州人黄伯飞与一位外国人在耶鲁大学制定了耶鲁粤语拼音,到了1960年广州省教育部制定广州...
新版护照“吕”姓改拼“LYU” 英文无对应字母
近日,公安部出入境管理局证实,护照姓名拼音中,大写字母ü用YU代替,如吕,用LYU拼写。此前,由于英文字母及电脑键盘上无ü,吕字的拼写只能用LV或LU代替。公安部出入境管理局表示,新办理的护照上拼写发生了改变的市民,可以向护照签发机关申请办理姓名加注。措施:新版护照字母ü变YU5月15日全国启用新版普通护照后,...
普洱的拼音怎么拼写?求解!
1.拼音:茶叶的注音拼音为“cháyè”,其中的翻译音节分别为“chá”和“yè”。在汉语中,“ch”是一个声母,读音类似于英语中的更多“ch”音。而“á”则是一个声调,表示平聲之一声,即声音上升后下降。在拼音“yè”中,同样是一个声母“y”和一个韵母“è”,“y”的西南部发音类似于英语中的大理“y”...
复旦招生宣传“黄亦玫严选”,网友:有一种复旦、清华在抢我的感觉
以地名命名的综合性大学最为常见,这类大学的英译通常没有争议,采用中规中矩的中文拼音作为英文译名。南京大学NanjingUniversity(NJU)浙江大学ZhejiangUniversity(ZJU)2以专业特色命名外语类大学、工业大学、财经大学等以专业特色命名的大学在翻译校名时往往会加入相应专业特色。
娃六年级全班第一, 回头看小学各阶段“语数英”重难点
孩子的英文书写比较工整流畅了高年级:适当提前学,做好小升初衔接语文:多阅读,适当刷题小高语文最重要的就是阅读理解和作文,是容易失分的地方(www.e993.com)2024年11月17日。多阅读,然后适当刷刷题。我们用过的一些资料我家娃六年级以前基本上都能考95分以上,今年上了六年级,第一次月考,竟然考了86分。作文减了六分,阅读理解也失了...
宝妈担心拼音和自然拼读学混,不敢让孩子学英语,多虑了!
像英文man、中文慢(man),英文是元音+辅音、中文是声母+韵母,名字不同,表达意思,但发音极为接近。如果学会了拼音,在读英文单词时,可以很顺畅地连读。相应地,学会了自然拼读,再学拼音,也能快速学会连起来读,而不至于不知道怎么合成一个字。比如,pang,总是读成p-ang分家,拼不出“旁”字。
人教社:英语教材中拼音人名与同音某涉案艺人名字无关
1.为反映中外学生用英语交流的场景,英语教材中使用汉语拼音名字和英文名字设计了语言学习活动。这些名字均为虚构,不指向任何具体的现实人物。2.教材中使用的汉语拼音名字WuYifan,在配套教师用书中对应的中文名是“吴一凡”。该拼音名字从2001年教材第一版审定开始沿用至今,已经20年,与近些年才出现在公众视野的某...
公述民评|杭州这么多“桥”路名,为啥有的写英语,有的写拼音?回答...
苏堤、白堤,英文翻译有些地方是BaiCauseway、SuCauseway,有些叫BaidiCauseway、SudiCauseway,究竟哪个更规范?●为什么会存在这些问题?主要还是没有统一的标准,各自为政。地铁集团相关负责人表示,当时的原则就是对于地名这个桥还存在实体桥的,按Bridge作为站名,如果桥没有了拆除了已经变成一个地名,就用拼音翻译...
网友建议沈阳地铁恢复站点英语名不再用拼音,回应:符合规定
TongdaStreetStation”,建议将语音报站与站内标注的站名的英文名统一。太原市人民政府办公室表示,经市轨道公司核实:轨道公司车站站名是根据《关于启用太原市城市轨道交通2号线一期工程车站正式名称的通知》要求的,必须严格遵照《汉语拼音方案》和《公共服务领域英文译写规范》的相关规定执行。