他曾参与东京审判翻译工作,把中国散文译得如诗般优美丨夜听双语
2021年7月4日 - 网易
要把他眼中的“最真实,最诚笃,不雕饰,不做作”的文体——散文(prose)翻译好却不是一件易事,因为他翻译过的作品原作者,无论是李大钊、朱德等革命先辈,还是鲁迅、季羡林、冰心、郁达夫这些文坛大家,每一位的遣词造句乃至人生经历都需要在翻译中留心留意,更不用说除了外语基本功之外,汉译英格外考验的母语功底和文化...
详情
梅申友评插图珍藏版《古舟子咏》︱让人心甘情愿进入假象世界
2023年10月21日 - 新浪
理应删去;二是在全诗第一百零四行“船儿踏波逐浪”(35页),翻译参照的是此诗行的早年版本“Thefurrowfollowedfree”(直译是“浪褶恣意紧随”),在1817版本中,诗人将它改成了“Thefurrowstreamedofffree”(直意是“浪褶如溪随意流逸”),并特地加了...
详情