彩虹小马:名字叫《小马宝莉》,为何动画片里没有宝莉,只有紫悦
彩虹小马:名字叫《小马宝莉》,为何动画片里没有宝莉,只有紫悦不管伪马迷和不是马迷的观众,只要稍微会点英语,都知道动画片《小马宝莉》的原名《MyLittlePony》应该翻译成“我的小马”,而非是简单粗暴的将其音译为小马宝莉。如果这样翻译的话,那么就不会造成“动画片名字叫做《小马宝莉》,里面却没有一匹...
英语翻译的几种境界,你属于哪一种?
记住:“YellowBook”的意思可不是“小黄书”,不要污!如何取一个好听的英文名字?最全版,收藏起来慢慢挑干货来了:英语连读规则!背单词为何就这么难?来看看这些方法吧!记住:“Keepthechange”的意思可不是“保持改变”,千万别弄错了!语文读傻、数学算晕、英语听懵...我们学习到底为了啥?一定要进行...
小学毕业前搞定英语,我家的这个“小目标”达到了
《TheMagicKey》动画片《牛津树》基本上都是娃自己听音频、自己读,部分书目我会要求他朗读一遍,检验一下成果,也会担心他读不懂。这套书编排的实在是妙,不愧是教材型分级,词汇的进阶肉眼可见,但娃读起来却没有在爬坡的感觉!娃用了两个半月左右自己读完了这几个级别。当时我对娃的英语启蒙路线也大概有了...
把动画片名翻译成中文,真的全都是套路!
如果欧美动画选择女性主人公的名字来命名作品,会被翻译成《XX奇缘》的话,那日本动画中要是男性角色名字成为作品名的话,十之有八九会被翻译为他的职业……队长翼(Captain翼)——足球小将鸣人(NARUTO)——火影忍者过度解读一下,这算不算性别歧视——女性的诗史被困在两性关系(奇缘)中,而在男性的诗史里,译...
霸天虎不如狂派?擎天柱不如柯博文?《变形金刚》三种翻译对比
《变形金刚》三种翻译对比关于动画片《变形金刚》的翻译问题,在两岸三地一直存在一些争议声音。2014年随着《变形金刚》真人电影的热映,台湾省媒体刊登了一则报道《擎天柱、威震天是哪位?变形金刚差“译”》,引起对岸一帮网友对大陆《变形金刚》翻译名称的嘲笑。
“此门已坏”译作“the door is bad”?救救这些可怜的英文翻译吧!
manicure指“指甲护理”,所以包装上英文的意思是“修甲套装”大概是给哥斯拉准备的吧……正常来说,这个“修理工具套装”最合适的翻译法是repairtoolkit其中kit指成套的工具或者设备(www.e993.com)2024年12月19日。2这个,刺激了……“手持手榴弹”会出现这个翻译,猜想是因为grenade除了“手榴弹”的主要含义外,还可以指下图中这种很像手榴弹...
“小学毕业前搞定英语, 高考英语不愁”: 我家的这个“小目标...
《TheMagicKey》动画片《牛津树》基本上都是娃自己听音频、自己读,部分书目我会要求他朗读一遍,检验一下成果,也会担心他读不懂。这套书编排的实在是妙,不愧是教材型分级,词汇的进阶肉眼可见,但娃读起来却没有在爬坡的感觉!娃用了两个半月左右自己读完了这几个级别。当时我对娃的英语启蒙路线也大概有了...
让你哭笑不得的外国电影英文翻译
看来,要想给一部外国电影起个恰当妥帖的中文名字,不是件容易的事。电影译名考验译者功力近来,一个萌态可掬的充气机器人在年轻人中受到青睐,它叫“大白”,是动画片《超能陆战队》(原名《BigHero6》)中的主人公。对外经济贸易大学[微博]英语学院翻译学系葛林老师对这个片名的翻译持保留意见。他说,无论是直译...
翻译学专家批《超能陆战队》译名误导观众:该片与陆战队无关
看来,要想给一部外国电影起个恰当妥帖的中文名字,不是件容易的事。电影译名考验译者功力近来,一个萌态可掬的充气机器人在年轻人中受到青睐,它叫“大白”,是动画片《超能陆战队》(原名《BigHero6》)中的主人公。对外经济贸易大学英语学院翻译学系葛林老师对这个片名的翻译持保留意见。他说,无论是直译或是意...
变形金刚人物名字是怎么来的?
关于上视版《变形金刚》动画片里,正反两方一号人物的中文译名的来历,坊间一直存在一个以讹传讹的说法:孩之宝在向上海方面移交物料时,已经事先确定了擎天柱和威震天这两个名字。其实,这完全是一个“美丽的误会”。这一错误的来源主要是因为作为本片的翻译之一——邹灵女士在一次接受采访时曾说过一句:“台本给到...