先秦时期很多人的名字很奇怪,感觉像是外文音译?原来藏有大学问
越王勾践的名字本应该是“姒鸠浅”,因为“鸠浅”听起来和“勾践”比较像,所以名字也变成了“勾践”。还有“荆轲刺秦王”的荆轲,他的原名应该叫做“姜庆轲”,而“庆”字和“荆”字发音很像,所以记录为了“荆轲”。打开网易新闻查看精彩图片当然,还有很多人的名字是因为其他的原因,并没有按照五种常用的起名...
名字不够“英语化”,亚裔女学生被美国教授强迫改名,学校回应:涉事...
据美国《圣何塞信使新闻》21日报道,越南女学生福伯伊(PhucBui音译)于19日收到其大学数学教授马修·哈伯德(MatthewHubbard)发来的邮件,哈伯德在邮件中说:“你能把你的名字改得更英语化一些吗?福伯伊在英语中听起来像一句侮辱的话。”随后,福伯伊在回信中拒绝了他的要求,还表示如果“你不能用我出生时的名字...
为什么 John 被翻译成「约翰」,而不是音译?
同源德语名Johan/Johann译作「约翰」,英语国家也有很多人使用Johan这个名字,虽然发音不同但拼写一致,译为「约翰」也算正常。但将拼写都已经完全不同的John也译作「约翰」就只能算是因循惯例、将错就错了。原本,英语人名发音虽然相对混乱,但字母J还是比较固定发作/d??/的,音译时通常对应汉语拼音的zh...
泰国女总理名字由“贝东丹”改为“佩通坦” 究竟哪个更合适?
也就是说要以地当人的发音为准,同时参考英语拼写和发音,尊重当地文化传统和称呼习惯。泰国美女总理“佩通坦”在泰文中的全称为:PhetongtanChinnawat,按照音译用中文标注就是“佩通坦”。当然,“贝东丹”这个名字听起来更像这位美女总理的小名,毕竟其祖籍是我国广东梅州人,血液中流淌着东方文化的基因,有小名也很...
为什么春秋战国时期有些人的名字很奇怪,像是外文音译?网友热议
大家有没有觉得,春秋战国时期有些人的名字特别有趣,就像是直接从外文音译过来的?比如“勾践”、“赵武灵王”这样的名字,听起来既神秘又独特。其实有着深厚的历史背景和文化内涵。看完网友的分享,眼界大开、见识大涨未央宫里面就有一句,偶遇姬光换朝衣,就是公子光,也就是后来的吴王阖闾...
...这个名字源于英文Model的音译,原本只存在于台湾,然而仅仅两年...
揭秘"麻豆"的粉黛江湖从台湾到霓虹国的成人片传奇正文在这个粉黛江湖中,有一个名字格外引人注目——“麻豆”(www.e993.com)2024年10月23日。这个名字源于英文Model的音译,原本只存在于台湾,然而仅仅两年时间,它就撬动了霓虹国行业的龙头地位。那么,麻豆究竟是如何崛起的呢?麻豆的崛起,离不开台湾成人片的繁荣发展。在过去的几年里,...
投资者提问:请问贵司“采纳”名字的由来?音译上caina跟中国的英语...
投资者提问:请问贵司“采纳”名字的由来?音译上caina跟中国的英语Chi...投资者提问:请问贵司“采纳”名字的由来?音译上caina跟中国的英语China很像,是有这方面的原因吗?董秘回答(采纳股份(19.980,2.56,14.70%)SZ301122):尊敬的投资者,您好!采纳的公司名称是公司初创时期所选用,感谢您对公司的关注!
硬核科普 | 你知道粘胶、莫代尔、莱赛尔纤维的名字由来嘛?
不过大家愿意冒着侵权的风险叫天丝??也不愿意念莱赛尔纤维,很大的一个原因就是读音绕口,而且名字也不好记忆。其实莱赛尔是英语Lyocell的音译,lyo脱胎于拉丁语leyin本意是“溶解”的意思,cell就是纤维素意思,而纤维素又是树木的主要成分。其实莱赛尔纤维的本意特别直白,就是“溶解的树木”,相信大家这样记忆就再也...
欧洲杯足球人文:德国的名字,在不同场合大不一样
东道主德国队的英文名称为Germany,按照其英语音译,是日耳曼。德意志的名称来自其本民族语言Deutschland。有意思的是,如果按照西班牙语、葡萄牙语和法语的翻译,德国的名称则来自阿勒曼尼亚(西班牙语为Alemania,法语为Allemagne)。那么,德国,这个欧陆足球强国为什么在不同的语言中会呈现出不同的叫法呢?这些词跟什么有关...
外媒盘点十大最易拿高薪的英文名,留学生常用的名字都不在榜上?
在Quora上就有位外教吐槽了自己学生的英文名:emmm……其实这俩还算好的。更有甚者,小说或影视剧看得比较多,觉得路西法真是帅,所以就叫Lucifer了。且不说路西法有恶魔的意思,大家起中文名字也会避开钟馗、无常。如果觉得自己的中文名无论是音译还是意译都没找到合适,又不想用拼音代替的话,最保险的方法,可以...