东西问|石井刚:作为懂中文的学者,想把中国的新词介绍到日本
日语的文字系统起源于汉字,后来日本人自主创设了表音文字,即平假名和片假名,形成了现在的汉字假名混合的书写体系。在这个体系中,大部分实词都可以用汉字表达,假名用于书写日语语法特有的虚词。但随着现代化的深入,把英语词汇直接用假名来音译的现象越来越多,有关当代科技和社会制度方面的新词汇很多只能用假名来表达。和...
日语已事实死亡,老人甚至看不懂电视!中国是否该警惕“西化”?
日本本身的文字体系是比较杂乱的,内部彼此之间并不是一套特别严谨的配套系统,主要是中文+平假名+片假名。平假名主要指代的是日本的原有词汇,片假名就是音译词是各种舶来品,与前者是无法互通的,不过因为日文借鉴汉字颇多所以汉字和平假名也是可以混用的。汉字是表意文字,日语说表意不表意说表音不表音,因此日语在学...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
日语主要包含4种表记方式,分别是罗马音、汉字、平假名、片假名。比如罗马音,或者英文字母,常见于主菜单界面以及一些UI中,以及一些注音的场合;台词对话中会正常使用汉字、平假名,出现一些比较现代的概念会用片假名的外来语,角色技能和怪物的名字也有很多使用片假名命名的情况。通常来说这几种文字都会交错着出现在游戏当中...
2023年天津外国语大学日语语言文学经验帖 — 苦中带甜的考验之旅
基础日语会考察:1、阅读理解2、翻译题3、日本历史文化社会常识题4、语法题5、汉字假名6、惯用句7、名词翻译题8、中国古代文化常识题9、特殊句式10、古今异义1、阅读题共20分。从样题和我实际考试来看,就只是一片较长的文章,和N1阅读差不多。个人主观认为文章不难理解,所以保持做题手感,保证练习...
【2023日语考研】超详细上海外国语大学日语语言文学专业考研经验
(一)单词标假名(10个*1分=10分)1忖度(そんたく)2手向ける(たむ)4清々しい(すがすが)9轟音(ごうおん)10真骨頂(しんこっちょう)(二)假名写汉字(10个*1分=10分)2いきとうごう(意気投合)3しっつい(失墜)
隔在中西之间的日本:现代汉语中的日语“外来语”问题
日语的“假名”(字母)不过是汉字的变体(www.e993.com)2024年12月20日。而在近代,则是中国拼命地向日本学习。别的方面且不论,仅就语言文字方面说,在近代,倒是日本成了汉语的输出国。日本“汉语”,冲击着东亚各国的语言系统,当然也大量进入中国的汉语中,成为中国人日常语言的重要组成部分。
哲学、质量、主义、作品……这些都是日语词汇,你信吗?
与很多国家单纯地将汉字作为一种外来文字生搬硬套不同,日本很快就开始了对汉字的本土化研究。8世纪时,日本空海和尚从中国留学后回到日本,仿照汉文的草字体创制了草书字母——“平假名”。日本政治家吉备真备到中国朝圣后,也利用汉字的偏旁结合日本语的发音,创造了楷书字母——后来被用于拼写外来语的“片假名”。两者...
徐克伟 | 日本江户兰学翻译中的汉文与汉学
(1733—1817)在致友人的书信中就曾明确言道:“其属亚齐亚之日本、汉土、朝鲜、琉球等,言语虽别,书则同文,汉文作书,诸国可通。”[10]故对于汉文作为共通语,杉田玄白有明确的认知,且流露出译书传入中国知识分子视野的期许:“若此书幸传于汉土,唐音自有其用矣。若日本人读之,假名可也。”[11]故翻译成...
诗歌翻译杂志《光年》创刊 一本杂志将会改变什么?
如果没有佛经翻译和近代经日语的转译,汉语甚至无法胜任精密的抽象思维。通过翻译吸收外来文化,重在异化,而非归化。对于陌生的事物,最初甚至可能只是音译其名,而后直译加注解,大众熟悉了其涵义,也就认可了其假名。一味归化则意味着闭关锁国,盲目自大。保持民族语言纯净的关键不在于拒绝外来词语,而在于唯陈言之务去。
日本动漫中关于假名的趣事,说的是同一人,翻译成中文就不一定了
只能说ゆかな这个纯片假名的艺名,在中国的传播难度实在太高了,尤其在十多年前大家都认不得几个日文的时候——“你说的那个声优叫什么?”“她叫……算了。”所以在国内的二次元圈子中,ゆかな、和氣あず未等常以片假名和片假汉字混合记述的声优名字,很多时候都会被翻译为由加奈、和气杏未,上坂すみれ更...