云观影 | 他引进了国际法,还是翻译《木兰辞》的第一人
丁韪良也把中国的诗歌传说、宗教哲学带到了英语世界。他将《木兰辞》翻译成英文韵诗,题为Mulan,theMaidenChief,1881年于美国出版;该诗随他后来的著作数次出版,他将花木兰誉为「中国的圣女贞德」,译诗以第一人称书写,并赋予其中国妇女解放的意义。丁韪良也是一位女性主义者,在100多年前已经为女性的权利发声。他...
《木兰辞》在英语世界的百年译介
这本书中,巴德将《木兰辞》译为《木兰》,而在美国得克萨斯大学中文系教授傅静宜1995年编著出版的《亚太地区民间传说与传奇》中,该译文标题被改为《木兰歌》。1923年,英国著名汉学家亚瑟·韦利翻译汇编的《古今诗赋》中收录了其译本《木兰谣》,该书由伦敦乔治艾伦&昂温公司出版。多年后,韦利在其之前出版的《中国...
《木兰辞》拟声词的“译”闻趣谈
傅汉思在译文后指出这首诗中声音的重要作用,多处“将象声词编织在文本之中”“表达了双重意义。”在他看来,“第一句‘唧唧’之声的重复有意造成了歧义:它既暗示了梭子的声音,又指向木兰的叹息。她一如既往的劳作声——也即纺织——与她突如其来的叹息声交织在一起。”值得一提的是,傅汉思的译本出自他所...
这些电影不仅是经典的,中文的翻译让你哭了,你见过多少?
壮丽的远景、细致入微的画面、精彩的格斗场面、西边荒山奔渡的场景,与《木兰辞》中描述的意境相呼应。7、最悲伤最流泪的翻译《魂断蓝桥》在经典爱情题材电影作品中,有的散发着浪漫,有的蕴含着忧伤,有的代表着执着,而米高梅电影公司在制作了这部电影经典,但让我们多想想另一个词——悲伤!影片讲述了一个年轻的...
花木兰电影上映,《木兰辞》英译学习一下~
木兰辞SongofMulan翻译:许渊冲唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。Alack,alas!Alack,alas!Sheweavesandseesthesh...
唧唧复唧唧,木兰当户织——《木兰辞》多个英译版本
木兰辞TheMulanBallad翻译:汪榕培唧唧复唧唧,木兰当户织(www.e993.com)2024年11月5日。不闻机杼声,唯闻女叹息。问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。Alasohalas!Alasohalas!
什么是“短篇小说”——中国短篇小说文类的现代转型
详略得当如《木兰辞》略写战争,仅用“将军百战死,壮士十年归”一语带过,而详写木兰从军之难与归来之喜。“精于结构”如唐传奇《虬髯客》,虬髯客不仅见证李靖与红拂女的一段情史,而且有逐鹿中原之意,但忽然历史人物“太原公子裼裘而来”,于是虬髯客避其锋芒到海外创国,依然是唐太宗得了天下。虬髯客只是一个...
潘岳:中国五胡入华与欧洲蛮族入侵
南朝的《子夜歌》,北朝的《木兰辞》,鲍照的边塞诗,陶渊明的田园诗,谢灵运的山水诗,共同孕育出唐诗。江淹的恨别二赋被李白反复摹写,庾信的《哀江南赋》被杜甫终生吟诵。王国维把“六朝之骈语”视为楚辞汉赋与唐诗宋词之间的“一代文学”。119更不用说萧统的《昭明文选》是中国最早的诗文总集,刘勰的《文心雕龙...
西坡:辜鸿铭和名译《痴汉骑马歌》
一看这段文字,读者就闻到了一股乐府诗《陌上桑》《木兰辞》的味道。但要说它只是“意译”,错了,人家摆放在那儿的汉字,跟英文完全一一对应。比如原作“民兵”一词,辜译作“团练”,非常准确,因原作发表时间正是中国的清代,故在风格和语气上竟然一点不违和。倒是直译“民兵队长”的后果,势必直接葬送了富有...
刘亦菲那句 “双兔傍地走,安能辨我是雄雌”,英文台词你会怎么翻?
就像真人版《花木兰》中,还有“四两拨千斤”的翻译:Fourouncescanmoveonethousandpounds(四盎司可以抵1000磅)#盎司:我什么时候变“两”了?#网友@柠檬木聚糖认为,英语中,类似表达可以是Smallthingscanmakeabigdifference。另外,记者发现,网友通过迪斯尼网站购买观看的片源,中文字幕是机器翻译...