全球最大字幕网站关闭,影迷们还怎么看电影?
在Netflix的配音版本中,这个词被翻译成“老头”,在字幕版本中,它被翻译成了“宝贝”,这两种翻译多少都有些不准确。经历了这次争论之后,Netflix开始重视字幕翻译的准确度,他们在俄罗斯、西班牙等地都雇佣了更加了解本地文化的字幕翻译者,以改善这个状况。不过,大公司的这类行动可能只是偶然,也可能最终无关字幕网站...
使用AI翻译电影字幕
这个逻辑比较简单,读取英文字幕,使用get_subtitle_text_with_index方法转化为待翻译的文本,然后执行process_text方法,完成翻译。提示词模板prompt_tpl直接引用了MOVIE_TRAN_PROMPT_TPL,其中内容为:MOVIE_TRAN_PROMPT_TPL="""你是个专业电影字幕翻译,你需要将一份英文字幕翻译成中文。[需要翻译的英文字幕]:...
影视译制:不仅是语言翻译,更是文化诠释
近日中央广播电视总台推出的英文版系列微纪录片《来龙去脉》,以AI技术赋能声音识别、文本翻译、声线克隆、分轨替换等全译制流程,高度还原中文原片的文风以及旁白的“性格龙设”。人机协同降低译制成本、确保译制精准度,极大提升译制效率,为影视译制制作打开新思路。(作者:管振彬王江蓬,分别系湖北理工学院教授,中南民...
第十五届读书节“协书共采” ——读者推荐图书采购活动
本书拆解“后九七”香港电影中有关“数字技术”的段落,从“后电影美学”的表征、规则与形式中切入命题的美学根源,在“后殖民文化”语境中拼贴出“后九七”香港电影的文化立场。通过探究“北上”后迭代的数字影像修辞,完成逻辑体系的搭建,揭示“数字技术”与“后九七”香港电影在演进的过程中相互界定、互为应用的现...
影视业AI应用超乎想象 剧本评估从一周降为半小时
华策影视方面介绍,AIGC应用研究院为云平台量身定制了AIGC多语种智能翻译项目,将云平台上的中英文剧情简介输入系统,只需1分钟,就可以生成并输出包括法语、西班牙语、阿拉伯语、日语等多个语种的翻译内容。除了惊人的多语种翻译速度,该系统目前已能实现同步输出多语种的剧情介绍流畅音频。下一步,还将在云平台配图、适...
做设计还得懂英文,国外电影中文版标题神翻译笑哭网友!
还别说,仔细一看莫名觉得有点道理了,简直魔性了(www.e993.com)2024年11月14日。既然说到了这个,秒秒学小编这次就盘点了一些国外电影,标题翻译差距比较大的的中文版海报,港台版标题简直是神翻译了,不放一起可能都看不出是同一部电影。不然你自己看看:1、《肖申克的救赎》,台版译名《刺激1995》...
从《霸王别姬》到《长安三万里》,是她把中国最美的电影字幕译成英文
有网友指出,“白发”在英文里常见表达为greyhair,“(片中)这个翻译(whitehair)完全是中文直译,错误百出”。博主为译者鸣不平,greyhair虽更为常见,但指的是花白,整体看上去是灰色,而李白诗中用“雪”字修饰“白发”,翻译成whitehair显然更贴切。这部电影的英文字幕,出自澳大利亚作家、翻译家贾佩琳...
最新发布|久久精品人人做人人爽电影-闪电新闻
TOP7热点:我的兔子好软水好多h15视频_中文翻译版-文艺影院2024年11月01日中老铁路“跑”出新变化,口唇之欲御手洗先生|男女晚间运动。新华保险启动2024年“3·15”金融消费者权益保护教育宣传活动,人物动物交互第18集,人民日报出文“斗罗大陆とらたいりく|水蜜桃文化传媒有限公司网站...
“三体”英文是“Three Body”没人嘲,“满江红”翻译成“Full...
因此,电影《满江红》的英译名FullRiverRed其实没毛病哦~“小人”应该如何翻译关于“小人”翻译成“smallman”这一点,其实也能说得过去,一些英译书籍中,确实将“小人”这个词翻译成“smallman”,此外,英文中常常将“smallman”跟“greatman”对比连用,理解为“小人”及“君子”,亦或者“匹夫”与“大丈...
讲真,我要被台版电影的翻译给笑裂了!
现实电影名字的翻译,我们内地叫“瞬息全宇宙”,但在台版的这里则是被翻译为《妈的多重宇宙》,乍一看这就有点在像骂人,但其实相比较电影正片中的一些台词翻译来说,我觉得这个片名的翻译我还能接受那么一丢丢。不多说,我举几个电影内的台词翻译例子你们就知道了:...