让中华诗词之美跨越山海 英文版歌曲《水调歌头》 朋友圈火了
很快,英文歌曲版的《忆扬州》《扬州慢·淮左名都》上线。英文版的“天下三分明月夜,二分无赖是扬州”让网友们感慨“诗词美,翻译也美。”“希望这种新颖的方式让唐诗宋词的英文翻译触达更广泛的人群。”霍红说,“未来我们会有更多有关扬州的诗词制作成英文歌曲,希望有更多的外国友人通过这些歌曲来了解扬州的历史...
74年毛主席在中南海会见李政道,因何事说:静止不重要,动才重要
“那一天是5月30日,我当时住在北京饭店。早上6点钟,电话铃响,说:毛主席想接见你。我当时还没有起床,于是赶紧穿衣洗漱,一个小时后来到中南海毛主席的书房。”一进门,毛主席就热情的与李政道握手,还问了一个让李政道也挠头的问题:“你是上海人,既然有上海这个地方,那么有没有下海呢?”李政道不明所以,...
飞鸟集翻译没有比较就不能鉴别,第242首新译:横渡一片海
这一生是横渡一片大海,海上我们相遇,在同一艘窄船里。身处死亡,我们抵达彼岸,并前往我们各自不同的世界去。(说明:已发稿可能后续还会打磨修改,最终定稿请在“知乎”上搜索同名号“品妙趣”查看)新译《飞鸟集》特色:1、中英对照,英文原句经过全面严格校对,修正了流行版本中的错误。2、采用独特的T式分行法,...
17载译成德文版《西游记》(海客话中国)
德语世界原先有《西游记》的两种译本:一种是东德译者赫茨费尔德(JohannaHertzfeldt)在1962年翻译出版的《西方朝圣(DiePilgerfahrtnachdemWesten)》,依据是中文原版及100回俄文译本,但采取总结性的翻译方式,诸多诗词、回目、对话等被删除;另一种转译自1942年出版的英文节译本《猴子:中国民间小说(Monkey:FolkNovel...
王子今:秦汉文化“海”的元素
“至元鼎五年,南越反,东越王余善上书,请以卒八千人从楼船将军击吕嘉等。兵至揭阳,以海风波为解,不行。”这是有关“海风波”可以导致海上航路阻断的最早记录。司马迁又记述了闽越与汉王朝的直接军事冲突,战事包括“横海”情节。秦始皇征服岭南,置“南海”诸郡,是统一进程中的重要战略步骤。汉武帝派遣楼船将军杨...
大山的孩子闯海记!他已为多个世界级港口装上“智慧眼”
我是那种“但凡有一道缝都会钻进去的人”,于是跑到火车站旁的麦当劳碰运气,幸运地碰到一位在餐厅里阅读英文杂志的老太太(www.e993.com)2024年12月19日。“读大学的时候去做家教,遇到端午节,学生家长留我过节,夹了一只最大的螃蟹到我碗里,我就愣住了。身为山里娃,我连大海都没见过,哪见过螃蟹啊,不知怎么吃,只好塞进嘴里咬……”这个...
什刹海体校三兄弟各有结局:李连杰遁空,甄子丹痴武,吴京高处不胜寒
刀剑如梦。一金庸《鹿鼎记》连载收尾时,基辛格访华,北京缩短暑假以净街容,什刹海体校开班授课。武术教练吴彬走遍周边小学,千里挑一,选中一弹跳俱佳少年,用自行车接送训练。少年名叫李连杰。李连杰家中排行最末,两岁丧父,母亲不舍他习武,吴彬天天去劝,问李连杰“你
浩淼心如海 身舟自在浮——访“人民艺术家”王蒙
再比如,曹操的《观沧海》中‘日月之行,若出其中’、《短歌行》中‘月明星稀,乌鹊南飞’,这种意境和感觉在什么体裁、什么语言的诗里都可以感受到。甚至我们俗话里的一些句子,翻译成英语后也让人觉得特别美,比如‘不在乎天长地久,只在乎曾经拥有’,用英语表述出来就非常有意思。”...
漂洋过海的中国古代诗人:从国外“回来”之后,好像变了一个人
中国古典诗歌漂洋过海,被译介至西方,已有一两百年的历史。在西方受到追捧的中国古代诗人,和在国内的地位大体相当,但其中有个特例。寒山,一个在中国文学史上毫不起眼的诗人,远涉重洋之后,在彼岸竟一跃成为产生重要影响的名家。这位中国诗人衣衫褴褛,长发飞扬,举止随性,其诗不拘格律,生活也放浪形骸,玩世不恭的...
齐邦媛:巨流河与哑口海
《巨流河》从大陆的巨流河,写到台湾的哑口海,见证了纵贯百年、横跨两岸的大时代的变迁。《巨流河》有两条主线:一是父亲齐世英的经历,以此串联起一代抗日志士的慷慨悲歌;二是自己一生的经历,从诞生、童年写起,战火中逃离至重庆,8年间接受南开中学与武汉大学的教育,受业于名师,大学毕业后跨越海峡,到台湾担任教职,成...