提升期刊表现:可视化摘要带来新启示
可视化摘要超出了传统学术界的受众群体,广泛传播至非英语地区和媒体,帮助研究者与更广泛的受众交流。其简洁的形式使记者和媒体能够快速了解研究内容,从而推动了研究文章在主流媒体中的传播。可视化摘要很可能会持续发展,为期刊提供有效的研究传播策略。更重要的是,它的成功为期刊如何利用未来创新提供了有价值的框架和经验。
译者谈如何翻译美国文化史家康儒博的《中国梦境》
罗启权认为,康儒博原著中翻译的中文引文加入了自己的理解,包括对古文的句读,因此应照其英文译为现代中文;而笔者认为,康儒博所引中文即是其翻译的原本,还原为中文原文有助于增进阅读的“亲近感”,使中文读者能较快地进入康儒博论著的语境,理解其论述。就此事,笔者专门致信康儒博,向其询问当初中文引文的英译是否包含他...
人工智能时代如何提升信息质量?法新社更新采编指南和最优操作手册
翻译工具可用于帮助翻译一个单词或短语,但必须对结果进行双重检查。翻译工具不应用于翻译整篇报道,因为整篇报道必须以法新社的风格撰写,并包含上下文、经过核实的事实和正确的术语。我们可以使用语音转文字工具,但应将结果与原始录音进行核对。出于安全考虑,敏感的访谈录音可能会危及我们的信息来源,因此不应上传到这些应...
东西问丨魏韶华:老舍作品如何跨越东西方展现世界性?
魏韶华:老舍参与自己作品的英文翻译这一独特的经历,既是一种跨文化交流的实践,又深刻影响了他理解西方文学的眼光和视角。以《四世同堂》为例,其英文译名并非直译,而是意译为“黄色风暴”(TheYellowStorm),既考虑了西方读者的文化背景,也准确呈现了原著的核心意象。老舍在美国访问期间,不仅致力于了解美国文化,更致...
就这么几行代码,说出来的话怎么这么冰冷?
前几年的众包词典就已经是这个画风了,不过那个是英文版的,吐槽也是靠网友共创,有点类似有道词典的全球语音。比如家这个单词,到他这里就解释成了:有你信任的马桶座的地方。但这次的小工具真正牛的地方在于,这玩意不是靠代码一行一行敲出来的,而是全靠AI提示词就可以生成!
...最多,漫画家郑辛遥出袖珍“逗本” ,还有上海话讲解、英文翻译
摘要:《漫有意思》蛮有意思每周捕捉一个生活瞬间、幻化为图文并茂的“智慧快餐”,上海美术家协会主席、漫画家郑辛遥开设30余年的这一专栏是上海市民耳熟能详的(www.e993.com)2024年9月18日。2月3日下午,《漫有意思——“智慧快餐”漫画逗本(英汉双语)》在福州路上海书城“全国新书发布厅”与读者见面。
东西问丨文明和谐论有何世界意义?
唐代经学家孔颖达注疏《尚书》时,将“文明”解释为:“经天纬地曰文,照临四方曰明。”这里的“文明”指的是光明之意。近代以来,伴随西学东渐,学术界开始使用“文明”翻译英文“civilization”,形成今天通行的文明概念。中外学术界对文明的定义非常多样,恐怕很难达成一致。按照《中国大百科全书》的简明定义,“文明...
第四届海洋杯国际翻译大赛(译家翻译指导版 )之优秀奖及三等奖获奖...
譬如日本武士就曾潜心钻研此书。但直至十八世纪末,在经由一位耶稣会传教士将其译为法文后,《孙子兵法》才得以进入西方世界(史家们称法国皇帝拿破仑便是首位掌握《孙子兵法》作战思想精髓的西方国君)。《孙子兵法》最终于1905年,被译为英文版本。09.PremisesofTheArtofWar...
...技术报告:没有选英伟达,在8192块TPU上训练【全文翻译】
RoPE位置嵌入,将基础频率设置为500k以支持长上下文。表1提供了有关AFM-on-device尺寸的一些详细信息。3.预训练AFM预训练过程在开发能够支持大量苹果智能功能的高效语言模型中发挥着关键作用,这些功能可以帮助和支持用户。我们专注于效率和数据质量,以便在每一步预训练中都能获得高质量、端到端的用户体验,同时模型...
阮炜教授:人工智能时代,我国英文专业发展前景如何?
摘要:从新文科建设的视角出发,本文对英文学科的起源、现状和跨学科特点作出梳理,提出英语文学学科的兴起是以文艺复兴、宗教改革运动、启蒙运动、法国革命和工业革命等为背景,较之基于拉丁文的传统文学或“古典学”更具进步性和实用性。很大程度上由于这种特质,当今英美英文学科表现出一种与时俱进、不受少数诗歌、戏剧...