瞿秋白翻译《国际歌》(图)
当译到《国际歌》最后一句中的法文单词“Internationale”时,原本该词的中文意思是“国际或国际主义”,只有两个或四个字,然而《国际歌》中对应的音节却比较长,有八拍,在音律上很不顺口,也不悦耳,更难以唱好。瞿秋白再三琢磨后灵机一动,将法文“国际”一词,音译为“英德纳雄纳尔”(后传唱为“英特纳雄耐尔”)。
注意,全网都在唱的《国际歌》原唱版来咯,满满的激情与情怀!
新浪视频秒拍打开新浪新闻发现更多精彩打开当前浏览器不支持最新的video播放00:0004:0204:02注意,全网都在唱的《国际歌》原唱版来咯,满满的激情与情怀!陈艺馨音乐说说你的看法0
瞿秋白唱着自己翻译的这首歌,慷慨就义
故瞿秋白译配的《国际歌》也只有三段他认为诗曲本不必直译也不宜直译所以中文译本亦是意译原法文版标题的“L’Internationale”被瞿秋白译成“国际歌”但歌词中的“Internationale”却没有翻译成中文而选择了音译瞿秋白亲笔诗列宁这样评价《国际歌》:“世界各国的工人相继唱起...
她出了法庭大声地唱着国际歌庆祝自己自由了
这个姑娘太可爱了,出了法庭大声地唱着国际歌庆祝自己自由了。对前夫哥的分析和评价相对客观,配合给力。所以预期结果出入不大。算是解决的比较顺利。以下内容来自于她的真实记录,帮助所有经历离婚或准备离婚的朋友能更快摆脱情绪压力。分享给大家。留言区Day01(8.01)
《国际歌》又唱起来了!歌词里的“英特纳雄耐尔”是什么意思?
英特纳雄耐尔,即international,源于法语的internationale,其意为“国际主义”。在《国际歌》中,英特纳雄耐尔指国际共产主义的理想,即解放全世界受压迫的人。但internationale这个词,如果译成中文,只有两个字,不易唱好。瞿秋白就采用音译的方式,将其译为了“英德纳雄纳尔”六个字。
有多少人唱过《国际歌》
《国际歌》是我上小学学会的第一首革命歌曲(www.e993.com)2024年9月19日。今天我们所唱的《国际歌》,是1923年诗人萧三在莫斯科翻译的,第一版参与者还有陈乔年,他也曾经担任过这首歌的配唱。1962年,中国音乐家协会和中央人民广播电台邀请有关专家对《国际歌》歌词加以推敲形成定版,传唱至今。有位师长曾经回忆,很长一段时间里,电台广播节目...
学史明志丨他唱着自己翻译的国际歌身赴刑场!
大家耳熟能详的《国际歌》最早的版本就由他翻译因共同的斗争经历毛主席曾与他结下革命友谊莫斯科东方大学任教期间刘少奇、罗亦农、彭述之、任弼时等都是他的学员鲁迅、茅盾等都是他的挚友他就是“常州三杰”之一瞿秋白不得不去的“光明之路”1899年瞿秋白出生于江苏常州青果巷的...
张彦军:绿皮火车上的国际歌,一路唱到了大草原
当年去往内蒙古支教的约有35人,启程的火车上,不知谁的歌声响起——“起来,饥寒交迫的奴隶!”继而,半车厢的热血青年唱着一首首青春之歌,为着心中理想奔赴大草原。农大一行人雷思、张彦军、杨洋、单丹丹、陈小磊来到了伊金霍洛这片美丽而神奇的土地,开启为期一年的支教生活。
international为何译为英特纳雄耐尔?他唱着自己翻译的国际歌身赴...
他唱着自己翻译的国际歌身赴刑场!制图:@钢铁时代2011“起来,饥寒交迫的奴隶起来,全世界受苦的人!满腔的热血已经沸腾要为真理而斗争!……这是最后的斗争,团结起来到明天英特纳雄耐尔就一定要实现!”大家耳熟能详的《国际歌》最早的版本就由他翻译...